Юрий МООР | Бурная деятельность против клиентов

0

Из цикла "Политиврит"

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Из Газы пальнули ракетой в сторону Израиля, в ответ ЦАХАЛ нанес три мощных удара по военным объектам ХАМАСа. Военный обозреватель сайта Ynet Рон Бен-Ишай объясняет причину столь непропорционального ответа: ХАМАС усиленно готовится к войне с нами, роет туннели на границе, производит ракеты. И наша армия кое-что у них там поразрушила. На иврите Рон Бен-Ишай пишет: "ХАМАС эйно́ шоке́т аль шмара́в" – "ХАМАС не сидит без дела". "Шокет аль шмарав" обычно говорят о вине, которое тихо бродит; "Эйно шокет аль шмарав" давно стало поговоркой, означающей: "не сидит сложа руки, проявляет бурную деятельность". "Шмарим" – "дрожжи", "шмарав" – "его дрожи".

Другой журналист отвечает на публикации, что правительство до операции "Нерушимая скала" не знало об этих туннелях: "ha-кабинет ло яда́ аль hа-минhаро́т? Ну, беэме́т!" – "Кабинет не знал о туннелях? Да что вы говорите?!"

 חמאס אינו שוקט על שמריו, שמרים, הקבינט לא ידע על המנהרות? נו, באמת!

* * *

Военная полиция проводит аресты парней призывного возраста в ортодоксальном секторе. В чем эти парни провинились? Не явились в военкомат не для того, чтобы быть мобилизованными ("леhитгае́с"), а чтобы "леhитхаель". Вы уже догадались, что это глагол от слова "хая́ль" — "солдат". И что же он означает? "Леhитхатен" от "хатуна́" – "свадьба" – жениться. А "леитхаель"? Нужно пройти медкомиссию, надеть форму, предстать перед командиром. Если ты ультраортодокс и намерен посвятить жизнь изучению Торы – заяви об этом и получи освобождение. Формальность – но закон есть закон.

Военкомат на иврите – БА́КУМ: "Бсис клита́ у-мию́н" – "База приема и распределения (в части)".

 להתגייס, להתחייל, חייל, להתחתן, חתונה, בקו"ם – בסיס קליטה ומיון

* * *

Выходцы из Средней Азии прекрасно знают, что такое "хурджун". Это такой мешок с двумя отделениями, который вешают на вьючное животное – осла, верблюда, лошадь. На иврите он называется "пухла́ц". Замечательна история возникновения этого слова. На арамейском эту очень полезную в хозяйстве вещь называли "по́хал". Множественное число — "пухли́н". Иврит перенял это слово, но потом произошла путаница. Если написать это слово на иврите от руки, могут по ошибке последние две буквы – "юд" и "нун софит" — принять за одну букву "цади софит"; что и произошло, прочли неверно, написали "пухла́ц" – да так и повелось.

Продолжительность жизни в Израиле опять выросла. Сейчас женщины живут в среднем 84 года и один месяц, мужчины – 80 лет и тот же дополнительный месяц. Как будет на иврите "продолжительность жизни"? – "Тохелет hа-хаим".

Если не беречься, то так долго не проживешь. Особенно осторожными должны быть операторы башенных кранов – в бурю эти краны так мотает. Обычно они — одинокие волки, но чтобы улучшить условия своей работы, они решили объединиться. Журналист пишет о них: "Одинокие волки объединились в стаю". Как будет "стая волков" на иврите? "Лаhакат зеэвим". И группа музыкантов – "лаhака": "лаhакат hа-Хипушийот" – "группа "Битлз".

 פוחלץ, פוחל, פוחלין, תוחלת החיים, להקת זאבים, להקת חיפושיות

* * *

На "Решет бет" решили взять интервью у Лимор Нахмиас, которую представили как основателя и "йошевет рош hа-форум ле-мигур hа-знут" – "председателя форума по искоренению проституции". Лимор тут же поправила ведущего: не "мигур hа-знут", а "мигур hа-занаут".

"Зона" – "проститутка", "занай" – это тот, кто пользуется услугами проституток, их клиент. Значит, "занаут" – это пользование услугами женщин с пониженной социальной ответственностью. Мы боремся не с проституцией, а с клиентами проституток, — уточнила Лимор Нахмиас.

 יושבת ראש הפורום למיגור הזנאות, זנאי

* * *

Исраэль Розен на сайте NEWS1 подвергает критике СМИ и перечисляет, каких типов бывают эти средства массовой информации: "hа-ктува́" ("написанная", газеты, то бишь), "hа-мешуде́рет" ("транслируемая", читай – радиоканалы), "hа-мукре́нет" ("экранизируемая", то есть — телеканалы), "hа-мурше́тет" ("сетевая", интернет-сайты).

Кстати, для Интернета у иврита есть свое слово – "мирше́тет". Намеренно использовал разные синонимы для выражения "то есть", чтобы была возможность привести разные варианты и в иврите: "клома́р", "зот оме́рет", "кри". Хотел было написать "кри" ("читай") через "алеф" (от "ликро" – "читать"), но вспомнил, что это из арамейского, и пишется без "алефа". А вот словечко "зот" ("это") всегда нужно писать с "алефом" посередине, как и "рош" ("голова"), хотя просится "вав". Можно еще сказать на иврите "деhа́йну" – это "то есть" высоким стилем.

 תקשורת הכתובה, המשודרת, המוקרנת והמרושתת, כלומר, זאת אומרת, קרי, ראש, דהיינו

"Иерусалимский алгоритм"

НЕ УПУСТИТЕ ШАНС!
20 февраля состоится творческая встреча с писателем и публицистом, председателем Союза русскоязычных писателей Израиля, автором бестселлеров серии "Занимательный иврит", членом редколлегии журнала "ИсраГео" Юрием Моор-Мурадовым, одним из немногих русскоязычных литераторов, пишущих и публикующихся на иврите.
Юрий Мурадов расскажет о своих новых книгах, об особенностях "русского" юмора в Израиле, о своем тернистом пути в ивритскую литературу, ответит на вопросы читателей, любезно подпишет книги.
Встреча состоится в 19-00 в Доме книги "Исрадон" по адресу ул. Алленби 95, Тель-Авив.

https://www.isrageo.com/2017/02/14/moor-3/

Все отрывки книги "Занимательный иврит"

Читайте другие статьи по теме Иврит

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Добавить комментарий