Аббревиатурить — так во всем и всегда!
Теперь в России не просто районная библиотека, а МБУК – Муниципальное Бюджетное Учреждение Культуры. Не вуз со своим названием, а ФБОУ – федеральное бюджетное образовательное учреждение.
Кругом ГБУК, ФБУЗ, МБОУ, ФБУН и даже ФГКОУВО. Всюду перед названием театра, больницы или научного института теперь надо ставить эти буковки, чтобы показать ведомственную принадлежность учреждения.
Литература не должна оставаться в стороне от жизни.
Перед названием романа, написанного российским писателем, должны стоять гордые буквы ПОХЛО.
Произведение Отечественной Художественной Литературы Оригинальное (то есть на родном языке). Если мы у себя в России издаем, скажем, Диккенса в подлиннике, то это ПИХЛО – Произведение Иностранной Художественной Литературы Оригинальное. А если оно же на русском – то ПИХЛП («П» означает «Переводное».
Как различать прозу и поэзию, фикшн и нон-фикшн, мемуары и дневники – это пусть чиновники сами придумают. Например, так: Или ПОХЛОПР А.П.Чехов, «Дама с собачкой», ПОХЛОПО А.А.Блок, «Двенадцать», ПОХЛОНФМ Ирина Одоевцева, «На берегах Невы».