Японец с украинским акцентом

0

Ешинари Харада любит Украину и мечтает побывать в Израиле

Светлана ГЛАЗ

 

…А еще он играет на свирели, изготовленной из украинской вербы. Живет Ешинари Харада в Японии и познакомила нас теперешний консул Украины в Японии Елена Иванчук. До этого Елена трудилась директором украинского культурного центра при посольстве Украины в государстве Израиль и сделала немало добрых дел для укрепления дружбы между нашими странами. Вот и теперь мы с удовольствием узнаем от госпожи Консула о далекой Японии и ее замечательных людях, которые занимаются, в том числе, изучением украинского языка, традиций, историей страны.

Итак, Ешинари уже 20 лет увлекается украинским языком, литературой, занимается переводами произведений Леси Украинки, Лины Костенко, Елены Телиги, Павла Тычины. Мы общались с Ешинари Харадой через социальные сети. Он писал мне ответы на вопросы, высказывал свои мысли. Скажу, что у господина Ешинари правильный и логичный украинский. Ему присуща философия мысли, когда речь о жизни… А, впрочем, вот наша «беседа».

 — Господин Ешинари, чем привлек вас украинский язык?

— Моя первая встреча с украинским языком произошла через русский. Когда поступил в университет иностранных языков, выбрал кафедру русского языка. Было это еще до распада Советского Союза. Я знал, что Украина одна из республик, но не четко осознавал, что язык, на котором там говорили, был именно украинский. К тому же, в японских университетах не было и до сих пор нет, факультетов или кафедр, где могли бы получить образование по специальности «украинский язык». Причина, почему я выбрал русский? Детская мечта. Тогда имидж зарубежных стран, в том числе и среди детей, заключался в том, что были любимые страны — США или Швейцария, а самой нелюбимой — СССР. Теперь думаю: в Японии 1980-х, когда проамериканские антисоветские настроения проникали и в среду детей, которые не знали, что такое идеология, образовалось ощущение, которое ужасно препятствовал свободе и независимости мнений людей. Мне такой образ не очень нравился. Я хотел видеть наш мир свободным и под другим углом, хотел встречаться и общаться с разными людьми на разных языках. Поэтому из главных языков мира я решил учить русский, который преподавали и в японских университетах.

 — Что это давало молодому образованному человеку?

— Возможность свободно путешествовать по огромным территориям пятнадцати республик Советского Союза. Тогда я еще не имел конкретного представления об испытаниях и страданиях, которые русский язык (очевидно, политика и идеология. — С.Г) наносила нерусским народам. Изучать украинский начал студентом, когда участвовал в деятельности общественной организации помощи чернобыльцам, как ассистент русского переводчика. И уже позже, когда я стал аспирантом. Ездил по разным уголкам Японии, как сопровождающий переводчик приглашенных организацией врачей и экспертов по атомной энергетике из Украины.

* * *

Когда я впервые узнала о Ешинари и нашла его имейл была очень поражена: verbovasopilka. Конечно, спросила, почему вербная свирель?

— Как известно, — рассказал Ешинари, — в конце феерии «Лісова пісня» Леси Украинки есть такие слова Нимфы:

О, не журися за тіло!

Ясним вогнем засвітилось воно,

чистим, палючим, як добре вино,

вільними іскрами вгору злетіло.

Легкий, пухкий попілець ляже,

вернувшися, в рідну землицю,

вкупі з водою там зростить вербицю,

— стане початком тоді мій кінець.

Будуть приходити люди,

вбогі й багаті, веселі й сумні,

радощі й тугу нестимуть мені,

їм промовляти душа моя буде.

Я обізвуся до них

шелестом тихим вербової гілки,

голосом ніжним тонкої сопілки,

смутними росами з вітів моїх.

Я їм тоді проспіваю все,

що колись ти для мене співав,

ще як напровесні тут вигравав,

мрії збираючи в гаю…

Грай же, коханий, благаю!

— Здесь разворачивается общий жизненный цикл. – Продолжает Ешинари. — Для меня очень привлекательным и симпатичным был образ "нежного голоса тонкой свирели». Люблю, хотя и не очень умею, играть на музыкальных инструментах из дерева. А это свирель, скрипка, гитара. Этот образ очень родственный образам поэзии Лины Костенко, которую я люблю и перевожу на японский. Если говорить с антропологической точки зрения, то я хотел бы, чтобы человеческая культура, наука и техника развивались устойчиво и привлекательно, как что-то вроде "нежного голоса тонкой свирели».

Известно, что в Израиле живет более 50 000 этнических украинцев, а также выходцев из Украины. Возможно после этой публикации найдутся желающие общаться с господином Ешинари, который так тепло и хорошо сказал о еврейской стране, когда попросила пожелать что-то израильскому читателю.

— Израиль для меня -" Terra incognita", страна, полная вещей, которых я не знаю. В то же время, это «родина духа", который стал "колыбелью" мировых религий, таких как иудаизм, христианство и ислам. Кстати, у Тараса Шевченко есть много произведений, где упоминаются библейские мотивы. В произведениях Леси Украинки также слава и страдания людей эпохи Библии были символами, которые прекрасно отражают социальное положение ее эпохи. Я искреннее уважаю и восхищаюсь теми, кто живет и дышит каждый день в таком прекрасном и незаменимом месте, независимо от религии или языка. Вред, причиненный распространением коронавирусной инфекции, становится серьезным во всем мире. Я молюсь, чтобы каждый из израильтян безопасно преодолел эти трудности.

А еще украиноязычный японец Ешинари Харада был в восторге от того, что я живу на этой святой земле и работаю в СМИ. Возможно, в будущем господин Ешинари посетит нашу древнюю, цветущую страну. Тогда мы будем общаться на украинском. Покажу ему свой Израиль, где есть и «украинская» улица.

Сакуры надежды

Добавить комментарий