Рои Хен, три его шляпы и все его души

0

2 августа – на сцене Рои Хен, который как иллюзионист, вынимающий сюрпризы из черного навощенного цилиндра, дарит, на сей раз, зрителям рассказы из трех его шляп

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Вы скажете, что не каждому удается нахлобучить сразу три шляпы или усидеть сразу на трех стульях – некоторым и на двух не удается. Но то некоторые, а мы приглашаем вас на встречу с Рои Хеном, который предстанет перед зрителями как единый персонаж в трех образах и в трех ипостасях. Три шляпы – это личины драматурга, переводчика и писателя, множество рассказов, воспоминаний, баек о том, что происходит в закулисье и на сцене, в редакциях и за письменным столом, в Тель-Авиве и вне его…

Это рассказ о том, что Рои Хен успел сделать и что он успеет сделать. Рассказ-театр, в котором будут гости – актер, режиссер и художественный руководитель театра «Маленький» Михаил Теплицкий и актриса Наташа Манор, читающие отрывки из новой книги Рои Хена «Души». Так что на сцене будет и театр, и книга, и перевод – все одновременно, вместе и отдельно.  Так что на сцене будет и театр, и книга,  и перевод – все одновременно и раздельно.

Книга «Души» на иврите вышла в январе 2020, но из-за ковида была представлена читателям только на днях – в рамках Недели книги. Уже прошли презентации перевода на русском языке в Петербурге и в Москве. Ожидаются встречи в Израиле. От любого талантливого человека всегда чего-то ждут, как и от Рои Хена: «Меня вообще, наверное, очень много. Это как автобус, который забит людьми. Поэтому мне нельзя принимать наркотики, или сильно выпивать – потому что тогда они все просыпаются, начинают разговаривать на разных языках, кричать и ругаться». Разные языки – это еще и разные мировоззрения, разные миры – и это всё Рои Хен. Миры Рои Хена разноцветны, полны юмора и фантазии, точно калейдоскоп, а мелькают в этом калейдоскопе так много душ, что… Что обратимся к Википедии.

Официально, согласно Википедии, Рои Хен – израильский писатель, драматург и переводчик с русского, французского и английского языков. Заведующий литературной частью театра «Гешер». Менее официально – он тель-авивский типаж, известнейшая личность, обаятельный человек и человек театра.

Его роман «Души» на иврите вошел в шорт-листы израильских литературных премий «Сапир» и «Гефен». В 2021 книгу перевели на русский язык (переводчик Сергей Гойзман) и опубликовали в издательстве «Фантом-пресс» в Москве. Сейчас книга переводится на итальянский язык и вскоре выйдет в свете в издательстве La Giuntina во Флоренции. В новом романе «Души» описывается история жизни Гриши, насчитывающая более четырехсот лет. Он родился в еврейском местечке 17-го века, и с тех пор он живет и умирает, переселяясь из тела в тело, из одного века в другой и постоянно возрождаясь. Какова движущая сила этих бесконечных перевоплощений? Это искупление давно совершенного преступления, невыполненной любви или просто чистое совпадение?

Презентация романа "Души" израильского писателя и драматурга Рои Хена Души  в  Тетральном музее Санкт-Петербурга 29 мая 2021-го.  Фото © Эстер БузганПрезентация романа “Души” израильского писателя и драматурга  Рои Хена Души  в  Тетральном музее Санкт-Петербурга 29 мая 2021-го.  Фото © Дмитрий Прокофьев

Никому и в голову не придет, что Гриша, этот тихий, пухловатый мужчина, живущий с мамой в запущенной квартире, на самом деле странник времени, путешествующий из века в век, из тела в тело, что за спиной у него захватывающая жизнь длиною в четыреста лет. Позднее Средневековье в Восточной Европе, Венеция восемнадцатого века, столетием позже – Марокко, везде он оставил след, появляясь в новом обличье, но сохраняя свою душу. Гриша – самый правдивый лжец, который когда-либо жил на свете, и все же ему никто не верит. Да и существует ли Гриша вообще? Не порождение ли фантазии и он сам,  и его предыдущие воплощения. Его московская матушка заявляет, что реинкарнация – полная чушь. Что жизнь единственна и неповторима, а все остальное – выдумка, лирические отступления. С первой и до последней страницы Гриша и его мать ведут битву – душа против тела, реальность против фантазии.И попутно Гриша рассказывает историю каждой своей жизни – в образе маленького мальчика из еврейского местечка где-то в Карпатах; в теле толстого юноши, сына ростовщика в Венеции; в виде красавицы-марроканки из загадочного Феса; в тельце крошечной блохи в нацистском концлагере; и наконец свою историю, мальчика перебравшегося из советской Москвы в Израиль. «Души» – роман-карнавал, в котором смешались времена и стили, это книга о стремлении  однажды встретиться со смыслом или хотя бы с одной душой, которая вас поймет.

​Первый роман Рои Хена «Чернильные кони» и сборник рассказов «Тель Авив. Холм Весны» написаны в жанре фантастического реализма. Многоязычие израильской жизни, эмиграция, дыхание города и театр – вот из чего соткана литература Рои Хена. Его проза публиковалась в израильских, американских, российских, французских и украинских литературных журналах.  В конце 2019 года в театре Гешер вышел спектакль по его новой пьесе «Кто со мной». Пьесы и театральные инсценировки Рои Хена идут в театрах Израиля и России.  Рои Хен выступает с лекциями об израильской литературе и еврейском театре в университетах и школах Израиля, России и Америки. Хен перевел на иврит «Бедные люди» Достоевского, короткие пьесы Чехова, «Маленькие трагедии» Пушкина, «Колымские рассказы» Варлама Шаламова и сборник «Я люблю бить людей по морде» Даниила Хармса.

Презентация романа “Души” израильского писателя и драматурга Рои Хена Души  в  Тетральном музее Санкт-Петербурга 29 мая 2021-го.  Фото © Дмитрий Прокофьев

Его книга  «Тель-Авив. Холм весны» – это дюжина городских легенд. По улицам этой книги разгуливают утонувший в море мальчик, больной туберкулезом врач, женщина в облике чужой женщины, дышащий алмазной пылью юноша, влюбленная в кошку летучая мышь, комар, ненавидящий поэтические вечера, грустная рыба, жаждущая воздуха и еж из любительского театра. Рои Хен исследует территорию мифа. Но не древнего, сквозь который мы пытаемся понять настоящее, а мифа современного, порожденного самими его участниками. А первый роман Рои Хена «Чернильные кони» – это роман о юноше, душа которого со свойственным его возрасту романтизмом, сталкивается на поле боя с талантом, видящим мир скорее холодным и мистическим. Сюжет разворачивается в Иерусалиме в начале 2000-х годов, но его герои закатывают пиры, философствуют, состязаются в написании стихов, ведут  декадентский образ жизни и даже стреляются на дуэли.

Рои Хен – автор таких пьес как «Туннель», «Герцль сказал!», «Уклонист», «Кто со мной», «Путешествия Одиссея», «Я – Дон Кихот!», «Алиса» (по Льюису Кэрролу), «Дух театра», «Диббук» (по Ан-скому), «Роза Иерихона», «Белый танец». и ряда инсценировок в том числе «Голубь и мальчик» по роману Меира Шалева, «Иов» по роману Йозефа Рота «Враги. История любви.»по роману Башевиса Зингера, «Книга царя Давида» по роману Стефана Гейма, «Шварц и другие животные» по Бернарду Меламуду, Патрику Бесону и Антону Чехову, «Главное забыл» по роману «Менахем Мендель» Шолома Алейхема, «Анти» по пьесе «Антигона» Жана Ануя.

В недавнем интервью Афанасию Мамедову на сайте «Лабиринт» Рои Хен рассказывает:
«Драматург, которым я являюсь – кстати, не все драматурги такие – любит присутствовать на читках, работать с актерами, встречаться с публикой после спектакля, строить планы с худруком о будущем сезоне… Одним словом, это активный человек, экстраверт. Я-писатель – во всем ему противоположен, это совершенно другой человек. Он – интроверт, да что там, он почти ненавидит людей и только отписывается от них в месседжерах. Он схимник, дающий обет молчания. Более того, он настолько страдает от своих комплексов, что ему даже из комнаты не хочется выходить. А у третьего меня вообще нет проблем со своим эго. Как переводчик я почти что успешен в жизни. В общем, я слуга трех господ, мечусь между ними и стараюсь служить им профессионально. Переводить, например, я могу годами. Над «Маленькими трагедиями» Пушкина я работал десять лет. А «Бедные люди» Достоевского переводил полтора года». Предлагаем вам не ждать годами. А встретиться с Рои Хеном уже в августе. Приходите!

****

Встреча с Рои Хеном – «Все мои души».
Во встрече принимают участие Михаил Теплицкий и Наташа Манор.

Тель-Авив, 2 августа, понедельник, 20:30, Центр Сузан Далаль, театр «Инбаль»

Заказ билетов – https://bit.ly/3cWPwxA
Страница проекта «Линия жизни. Израиль» – https://www.facebook.com/LiniyaZhizniIsrael/

Фотографии (© Дмитрий Прокофьев) предоставлены продюсером проекта Фаиной Новоходской

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Добавить комментарий