30 июня 2022 года в общественном культурном центре "Дюна" в Ашдоде состоится большой праздничный концерт. «Идиш навсегда» — так назвал свой новый проект Самсон Кемельмахер, в который включена презентация его нового диска и новых песен
Галина МАЛАМАНТ
Фото из семейного альбома С.К.
Концерт, который пройдет под эгидой и при поддержке «Национального Управления по Культуре Идиш, «Отдела проектов на русском языке» при муниципалитете Ашдода иЭли Нахта, зам. мэра Ашдода, посвящен памяти Ицхака Корна, выходца из Молдовы, совершившего алию в 1940 году, основателя Дома Бесарабских евреев, который первым возглавил идишское движение в Израиле.
В праздничном концерте, который основан на идишской и клезмерской тематике, примут участие оркестр «Молдова» (рук. Илья Бершадский), группа «Идише лид», ансамбль «Перхей Исраэль».
МАЛЕНЬКИЕ СЕКРЕТЫ ДЛЯ БОЛЬШОЙ КОМПАНИИ
В детстве ребенка ставят на стул, чтобы его было видно и слышно, и просят прочитать стихотворение или спеть песенку. Такая первая импровизированная сцена была у многих из нас, и, судя по очень и очень благодарным зрителям, все мы были исключительно талантливы. Но позже далеко не у всех ребятишек была настоящая сцена.
У Самсона Кемельмахера после многочисленных выступлений на табуретках и стульях настоящая сцена была уже с первого класса школы.
— Раскроем секрет твоего песенного творчества: каков его стаж, с какого возраста поешь?
— Это – "маленький секрет для большой компании". Самая любимая песня для моих родственников была "Только у любимой могут быть такие необыкновенные глаза", — я исполнял ее, стоя на стуле, не менее тысячи раз. Но, пожалуй, отсчет стоит начать с первого класса: тогда, в 1960 году, меня и еще двух одноклассников объединили в трио, и ни один праздничный концерт в школе не обходился без нашего выступления. А заодно я пристрастился к барабанам. Это сыграло свою роль, когда после 8 класса я поступал в строительный техникум: меня приняли не только на обучение, но и в оркестр в качестве барабанщика. Наш музыкальный коллектив завоевывал престижные призы, а меня заметили музыканты из других оркестров, стали приглашать на совместные выступления.
— Тебя, в первую очередь знают, как исполнителя песен на идиш. Ма́мэ-ло́шн — это твой родной язык? Кто и как прививал тебе любовь к идишской культуре?
— Мои родители не были профессиональными музыкантами: мама была белошвейкой, папа — портным. Но, чтобы не было скучно, они шили и пели. У мамы был очень красивый голос, а любую мелодию она запоминала с первого раза. У папы был тоже хороший слух. Ну а я запоминал все песни, которые они пели. У меня собралась большая коллекция песен на идише, которые я до сих пор исполняю, за что я премного благодарен своим родителям. Когда я пошел в школу, я знал только мамэ-лошн, и лишь отдельные слова на русском.
— Что дала тебе репатриация в Израиль? Ты понимал, что можешь забыть песни, заняться делом, далеким от музыки, чтобы кормить семью?
— Нет, я знал, что ни при каких обстоятельствах не оставлю музыку, буду заниматься ею напрямую или косвенно. Я всегда называл себя "музыкантом в законе", и ничем другим не собирался заниматься: по другой специальности работать не могу и не буду.
— Ты репатриировался в 1990 году. Насколько востребованной тогда была культура на идише в Израиле?
— На идише я в основном давал концерты. А трудился и в ресторанах, и на свадьбах, и на торжествах. Перед приездом в Израиль я работал в музыкальной группе "Еchou" ("Эхо", молд.), на тот момент это была самая популярная группа в Кишиневе. И вдруг весь ее костяк объявился в Израиле, — у нас было валом работы, мы работали вместе до 1995 года, когда меня пригласили по контракту в США. В Америке идиш был востребован намного больше, чем в Израиле. Но, скорее всего, я тогда совершил ошибку: работал как барабанщик, работал много, но неинтересно. Через год возвратился в Израиль, снова создал свою группу. У нас были концерты и выступления, связанные с идишем, однако не с ивритской публикой, поэтому их было не так уж и много, и поэтому же в 1998 году я снова уехал в Америку.
Стоит отметить, что мои песни и мое имя были знакомы американским эмигрантам: они подходили ко мне за автографами с пластинкой моих песен "Майн лид — майн лейб" ("Моя песня — моя жизнь", идиш), выпущенной фирмой «Мелодия» в 1990 году. Когда я задумал выпустить пластинку, никто не верил, что таковая появится, саму идею называли бредовой. На фирме "Мелодия" привлекли внимание не народные, а авторские песни, и посоветовали обратиться в журнал "Советиш геймланд", чтобы получить разрешение Главлита для печатания текстов. Хаим Бейдер, великолепный литератор, даже не сразу поверил, что я написал эти песни, после долгих проверок тексты залитовали. Уже после этого на фирме "Мелодия" признали авторство и музыки. Пластинку несколько раз переиздавали, а я получил большой гонорар по тем временам. Это была единственная в моей жизни пластинка, после нее я издавал уже аудио диски (CD).
Возвратился я из Штатов через два года, хотя концертов в Израиле становилось все меньше и меньше. Я стал больше работать с аппаратурой, фанатом которой был — вложил большие деньги, чтобы купить комплект, и постоянно менял его составляющие. Но и петь продолжал, и на барабанах играть. Но тогда же, скажу без хвастовства, я уже стал известным исполнителем. Кроме того, популярности добавили частые приглашения на радио РЭКА от Шломит Лидор, которая любила мое творчество.
На идише пели сёстры Берри и Сиди Таль
— Кто в основном твой слушатель, какова твоя аудитория сегодня?
— Дело в том, что язык, на котором я пишу и пою — не литературный. На литературном, который близок к немецкому, говорят выходцы из Прибалтики и частично — из Беларуси. А мой идиш — это диалект, на котором говорят выходцы из Молдовы и Украины, в основном, они же — мои слушатели. Но именно на этом языке пели мои любимые исполнители сёстры Берри, Сиди Таль и многие другие известные певцы. Отец, беседуя с дочерью, спрашивает, за кого она хочет выйти замуж. Эта песня из репертуара Сиди Таль прозвучит в концерте. Не стану раскрывать "секрет Полишинеля" — на концерте, кто не знает этой песни, познакомятся с предпочтением дочери.
— «Хава нагила», «Тум балалайка», — эти песни знают все, не обязательно поклонники идиша. Может ли сегодня родиться песня на идиш, способная приобрести популярность своих предшественниц?
— Скорее всего — нет. Но вот у меня есть песня "Вечные странники", которую поют во всех странах. Она поется и на идише, и на русском, и на румынском, а в Молдове по ней создали клип… Но достичь уровня моей любимой песни «Тум балалайка» — это нереально для любого композитора.
— Многие песни на идише считаются народными. На самом деле у "народных" песен, как правило, есть авторы: Герман Яблоков — автор песни "Курите папиросы", Шолом Секунда — "Ба мир бист ду шейн", "Колыбельную Бабьему Яру" написали Овсей (Шике) Дриз и Ривка Боярская.
Певец Ефим Александров в своей концертной программе «Песни еврейского местечка» несколько песен называет народными, однако у них тоже есть автор. Откроем секрет? Их автор — Самсон Кемельмахер. Ты не пытался восстановить справедливость?
— Шумных разборок я не желал. Но как-то после концерта подошел к Ефиму, и сказал, что думаю по этому поводу. Мои слова возымели действие: Александров выпустил новый диск, на котором указал, среди прочих авторов, и мое имя.
— Как возникает у тебя контакт с залом?
— Легко и быстро! Как знать? Возможно, это — дар природы.
— Частушки, фольклор — это тоже Самсон. Ты не просто исполнитель частушек, но еще сочиняешь их. Похоже, нет такой темы, которой бы ты не затронул в этом виде творчества.
— На еврейских концертах я эти сочинения не исполняю. Но собираюсь сделать отдельную программу — для тех, кто приемлет подобное направление. Кстати, некоторые из моих литературных опусов одобрил Евгений Евтушенко.
— Можно подробней?
— У Евгения Александровича был концерт в махоне Вайцман, я осуществлял техническое обеспечение. Мы оба пришли на час раньше назначенного времени. Поэтому стали общаться, я ему свои пластинки показал. Он спросил, пишу ли я на русском. Я причитал несколько стихотворений, и он посоветовал непременно выпустить сборник стихов. На тот момент я был далек от такой мысли: на русском пишут многие, а на идише — единицы. Но сейчас, со временем, созрел. Вполне возможно, что решусь на этот шаг.
"ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЕВРЕЙ"
— Идиш — не самый популярный язык в Израиле, его далеко не все его знают, не считая пожилых людей. Современные зрители, тем более молодежь, не всегда понимают смысл текста. Как происходит у тебя взаимопонимание с публикой?
— Я веду программу на идише и на русском. Кроме того, большинство песен, как народных, так и новых, переведены на русский, и они исполняются на обоих языках.
— То есть, сегодня есть новые песни на идише. Открой секрет: какие темы в них преобладают?
— А это уже — "большой секрет для маленькой компании". Это — песни о любви, о мире, о детях. Я обычно завершаю концертную программу песней "Израиль, ты мой папа, ты моя мама". Она звучит как гимн нашей стране.
— Идиш уходит? Твои дети, внуки знают, о чем ты поешь?
— Увы, знают отдельные фразы и слова. Моя жена родом из Беларуси — она совсем не знает идиша. Это не секрет: у нас дома не говорят на языке идиш.
— Есть такая расхожая фраза: "Идиш не убили, потому что на нем пели". Как ты полагаешь, возродится ли идиш — хотя бы в той мере, каким он был до Холокоста?
— Полагаю, что да! Всегда были люди, которые поддерживали идиш. Не случайно концерт посвящен памяти Ицхака Корна, выходца из Молдовы, совершившего алию в 1940 году, основателю Дома Бесарабских евреев, который первым возглавил идишское движение в Израиле.
Я называю себя "профессиональным евреем", потому что идиш — не только моя любовь, но и моя специальность. Более того, на концертах я говорю на идише: "Вы думаете, что идиш умирает? Не верьте! Сколько будет жить идиш — столько будет существовать мир!"
— В чем секрет живучести идиша?
— В том, что он очень музыкален, что у него богатая история, к которой необходимо возвращаться. Это — огромный пласт культуры, зачеркнуть и забыть который — преступление.