Если верить детективным романам, воровская жизнь полна романтики, там существует свой кодекс чести, воры и грабители действуют в соответствии с благородными разбойничьими правилами
А если судить по жаргону, вся жизнь уголовников состоит из того чтобы что-то украсть, кого-то "завалить", достать наркотик, обкуриться, вступить в конфликт с полицией и судом и отсидеть в тюрьме положенный срок. Потому что основная масса уголовных терминов вращается именно вокруг всего этого.
Юрий МООР-МУРАДОВ
Из одних только названий всякого рода наркотиков и всего, что с ними связано, можно составить многотомный словарь. Начнем с невинного слова "бифним". Словарное значение — "внутри". В уголовной среде — "в тюрьме", "на нарах". "Шнатаим бифним" — оттрубил два года. Видимо, под влиянием русского языка слово "сидел" и в иврите означает "сидел в тюрьме". "hУ хаяв лашевет" — он должен сидеть, его место за решеткой.
Просто так в тюрьму обычно не сажают. Сажают того, кто совершил преступление. Кто-то что-то украл — "гилеах" ("побрил"). "Лидфок дира" — обчистить квартиру. Опытного домушника зовут "хатуль" ("кот"), так как он ловко лазит по водосточным трубам. "Даяг" ("рыбак") — вор-домушник, который умеет вскрывать окна или двери с помощью лески, проволоки.
"Трипель" — одновременное ограбление дома жертвы, его бизнеса и угон его машины (от английского "triple" — "тройной").
"Шод бе-цева" ("ограбление в красках, с красками") — ограбление с жестокостью, когда жертву избивают, пытают, желая узнать, где спрятаны деньги и драгоценности.
Шахматная фигура "цариах" ("ладья") имеет на иврите второе название — "тура" (вне сомнения, русское влияние). В уголовном мире у слова "тура" другой смысл — это групповое изнасилование.
Думаю, под русским же влиянием появилось выражение "hифъиль моне" — "включил счетчик" (установил срок для погашения долга).
Украсть — полдела, нужно еще сбыть краденое. "Схора мелухлехет" ("грязный товар") — вещи, которые только что украдены.
Есть в уголовном мире своя иерархия. "Ливьятан пеша" ("уголовный кит") — крупный уголовный авторитет. Он же "дольфин" ("дельфин"). Другое название верхушки, элиты уголовного мира — "бакра" (от арабского слова, означающего "первый, главный"). Простого уголовника называют "хаяль" ("солдат"), эти выполняют указания боссов. На особом положении "гибен" ("горбун") — он держит общак.
В Одессе фраерами называли законопослушных граждан, обмануть, ограбить которых просто сам бог велел. В Израиле таких называют "амнон" (название рыбы, известной еще как "мушт", рыба Святого Петра).
В уголовном мире нередки разборки. Потом ее участники рассказывают о своих и чужих подвигах. "Аса ло Пикассо" означает "порезал ему лицо". "Аса ото цева" — "сделал его краской", то есть опозорил его.
Ни для кого не секрет, что сверхзадача любого преступника — заработать деньги. Он, может, и хотел бы обойтись без драк, избиений и убийств, но без этого в уголовном мире больших денег не заимеешь. Когда сталкиваются интересы двух преступных группировок, за разрешением конфликта обращаются к уголовному авторитету, который именуется "борер" ("арбитр"). Прежде чем "борер" согласится (за немалую мзду, естественно) вынести свой вердикт, стороны клянутся принять его решение и выполнить его.
Истец заявляет, что ответчик "аса алай партия" ("надул меня", дословно: "сделал надо мной партию"). Обе стороны излагают свою версию конфликта и клянутся, что не хотят выводить своих "солдат" на улицы "им келим" (с оружием). Не хотят "леhорид анашим" ("убивать людей", дословно: "убирать"), "лиршом ле-моадон hа-шайш" ("записать в мраморный клуб", читай "отправить на кладбище"). При этом оба грозят "леhиканес бе-им-има шель hа-цад hа-шени" ("врезать матери второй стороны по самое то"), то есть нанести противнику огромный ущерб, если им не удастся прийти к "сульхе" — соглашению, миру.
Прежде чем действовать кардинально, предпринимают несколько предупредительных шагов. Например, "hирхив эт hа-салон" ("расширил зал") — бросил в дом гранату. "hеви ото бе-хеци" ("разнес на половинки") — избил его до полусмерти
Полумеры не подействовали, арбитр не помог. Пора действовать решительно. "Шалах ло зер" ("послал ему венок") — ликвидировал его. Если про кого-то говорят, что "еш алав хозе" ("о нем составили контракт", вариант — "hоциу алав хозе", "hу бе-хозе") — ему вынесли смертный приговор, его "заказали".
"Лаасот кипа адума" ("соорудить красную шапочку") — заманить человека в ловушку, чтобы расправиться с ним. "Красной шапочкой" служит, по-видимому, тот, кому жертва доверяет и кто заманит его в темное место. Про того, кто покинул этот мир неестественным образом, говорят "hалах ледабер им hа-дагим" ("отправился поговорить с рыбами").
В разгар бандитской разборки или ограбления зазвучали сирены полицейских машин — на уголовном сленге эти сирены называют "чакалАка", а саму патрульную машину называют "айн кхула" – "синий глаз". В этих машинах на место происшествия прибывает "мОко" — "мент", "мусор".
Полицейские нередко устраивают "hурикан" ("ураган") — облаву. Когда они наталкиваются на труп, то сообщают по рации: "Мем-мем" (аббревиатура слов "микре мавет" — "смертельный случай").
Чаще всего преступления связаны с наркотиками. На этой почве совершаются кражи, ограбления, поножовщина, убийства… Я здесь приведу небольшой словарик — пусть будет пособием для начинающего автора детективных романов или для того, кто увлечен криминальными историями.
"Хомер" ("вещество") — так обычно называют любой наркотик.
"Джойнт", "буф" — сигарета с наркотиком.
"Джонтиль" — большая наркосигарета.
"Шахта" — затяжка наркосигаретой.
"Иерушалмит" — табак, смешанный с наркотой.
"Йовеш" ("сушь") — нехватка наркоты.
Нет "хомера" — у подсевшего ломка, человека в таком состоянии называют "наркис".
Сама ломка — "дУда".
"Петрозилья" — наркотик, который выращивают в своем дворе.
"Файсал" — большая наркосигарета.
"Сулия" — единица измерения гашиша.
"Сатла", "бе-сутуль" — человек под кайфом.
"Сатлан" — часто принимает наркотики, крепко подсел.
"hисниф" — вдыхал кокаин.
"Аса шура", "лаках пас" — втянул в нос полоску кокаина.
"Асуд" — опиум ("алеф", ударение на первом слоге)
"Дафак рош" ("стукнул голову") — принял дозу наркоты
"Гальгаль" — таблетка экстази (и на русском говорят "колесо").
"Хинаш" — хина+гашиш.
"Грасс" — марихуана (от английского "трава").
"Балади" — опиум.
"Блондини" — гашиш высококачественный, отборный.
"Лаван" ("белый") — героин, кокаин.
"Джарас" — индийский гашиш.
"Каспомат" — пункт продажи наркоты, где покупатель не видит торговца, просто сует деньги в какую-то форточку, и кто-то протягивает ему пакетик.
Можно придумывать хитроумные способы продажи наркоты, отъема чужих денег или жизней, но сколько веревочке ни виться, а концу быть. Когда-нибудь да попадешься. Возможно, с поличным. Поймать с поличным — "литфос аль хам" ("поймать на горячем").
Задержанного подозреваемого везут в КПЗ в "зинзане". Несколько лет назад по израильскому телевидению показывали сериал про людей дна, который так и назывался — "Зинзана". Он был очень популярен среди простого народа. Помнится диалог того периода: "Как ты можешь назначать свадьбу на вторник?! Никто же не придет, в этот вечер показывают очередную серию "Зинзаны". Слово произошло от персидского "зиндан" — "темница".
Привезя подозреваемого в участок, полицейский иногда предупреждает дежурного: "Шишия" ("шестерка"). Это означает, что арестованный неадекватен, с ним нужно особое обращение. В полицейском уставе шестой параграф подробно разъясняет, как служителям порядка вести себя с сумасшедшими.
"Таун" ("заряженный") — так полицейские называют арестованного, которого нельзя сажать в камеру со всеми, его нужно поместить в особую камеру "муль hа-йоманай" ("напротив дежурного", чтобы последний постоянно наблюдал, что там происходит). Либо этот арестованный склонен покончить с собой, либо ясно, что другие заключенные могут сделать с ним что-то нехорошее.
После ареста начинаются допросы. Если подследственный сломался на допросе и стал чистосердечно излагать, как было дело, про него говорят "хилель" ("играл на дудке"). Или "зимер" ("пел"). "Мезамер" — тот, кто выдает своих. Помнится, в России про такого говорили "воняет". Соответственно "замир" — доносчик. Он же — "аккордеонист".
"Кир" ("стена") — антоним "замиру", то есть арестованный, которого нельзя сломать на допросе, сотрудничать со следствием он отказывается, никого не выдает. А еще молчунов называют "даг" ("рыба") — на допросах не говорит ни слова, сообщники могут на него положиться.
Если арестованный молчит, следователи ищут тех, кто может дать показания про него. "Эхад-арба-арба" (144 — номер телефонной справочной службы) — доносчик. Еще такого называют "антена" — полицейский информатор из уголовной среды.
Можно заслать в банду человека с прослушкой. Про него говорят "лаваш махшир" ("надел прибор"). Полицейских сыщиков они не любят, называют их "калевет" ("бешенство"). Следователей часто обвиняют в том, что они "шьют дело". "Тафар ло тик" ("пришил ему дело"). Иногда говорят "тафар ло халифа" ("сшил ему костюм"). Про того, кто пострадал за чужие грехи, говорят: "hидбику ло тик". Или: "hеэпилу алав тик" ("свалили на него дело").
Когда мелкий уголовник добровольно берет на себя преступление, совершенное "ливьятаном", про него говорят: "ахаль тик" ("съел дело").
После допроса подозреваемого везут в суд для продления ареста. Судью, который, не вдаваясь в подробности, легко соглашается с просьбой продлить срок содержания под арестом, называют "шофет миштарти" ("полицейский судья"). "hэериху ло ямим" ("продлили ему дни"), то есть продлили задержание в КПЗ, или "кибель ямим" ("получил дни").
Решение судьи получено — подозреваемого и везут в "калабуш" (тюрьма).
Абу-Кабир — это район в южном Тель-Авиве, где находится следственная тюрьма. Так что "отвезли в Абу-Кабир" означает еще "посадили в КПЗ". Напротив здания тюрьмы находится Институт судмедэкспертизы, туда отвозят умерших и убитых для вскрытия.
Другая всем известная тюрьма — "Маасиягу", она находится в Рамле. Уголовники называют ее "касефет" ("сейф"), то есть там особо строгий режим и мощная охрана, оттуда не сбежишь.
"Неве-Тирца" — единственная в Израиле женская тюрьма.
После того как очередного коррумпированного министра отправили в тюрьму, один из журналистов сострил: скоро в "Маасиягу" можно будет проводить заседания правительственного кабинета.
Уголовника посадили, дали срок. Друзья на воле хотят облегчить ему существование. Это несложно, если учесть, что в тюрьме есть "кантина" — ларек. "hихнис кантина" ("внес ларек") — передал деньги сидящему в тюрьме. Если не ошибаюсь, деньги не отдают зеку на руки, а вносят на его счет в "кантине", и осужденный может на эту сумму отовариться, или по его просьбе сразу оплачивают перечисленные им в последнем телефонном разговоре товары.
Как-то в автобусе услышал такой диалог… Женщина рассказывала своей спутнице, что возвращается из тюрьмы, где сидит ее муж. Внося деньги для него в "кантину", она была страшно удивлена, обнаружив, что шампунь, которым она всегда пользуется, в тюремной лавке стоит вдвое дешевле, чем в магазине. Тогда она купила мужу три флакона. Его завтра должны выпустить, и он привезет этот шампунь домой. Хоть какая-то польза от отсидки мужа-дебошира в тюрьме…
В тюрьме отношения обычно очень напряженные. Двое повздорили, один другому угрожает: "Эках отха хофеф" ("возьму тебя с перекрытием"). "Хофеф" в полицейско-судебно-уголовном жаргоне: преступника осудили на 8 лет за кражу и на 10 — за убийство, но при этом в приговоре уточнили: "хофеф". Это значит, что больший срок "покрывает" меньший, и осужденный отсидит только 10. Если судья хочет, чтобы тот отсидел 18 лет, то напишет: "бе-мицтабер" ("сложено").
Агрессивный зек говорит соседу по камере: "У меня большой срок. Я тебя убью и меня осудят за это, но то, что мне отмерят, войдет в тот срок, который я уже отбываю". Иными словами: убью тебя, и ничего мне от этого не будет.
"Мерим сабоним" ("поднимающий мыло") — так в тюрьме называют того, кого "опустили".
"Лесамен" ("обозначить") — порезать лицо другому заключенному, чтобы все знали, что он доносчик.
"Мизвада" ("чемодан") — заключенный, который проносит в тюрьму наркоту в собственном теле (фантазию включайте сами).
"Ципор" ("птица") — тюремный надзиратель, который сотрудничает с преступниками: передает сообщения на волю, проносит мобильные телефоны и так далее.
Израильская правоохранительная система — самая гуманная система в мире. Здесь заключенных частенько отпускают подышать вольным воздухом. "Гиха" ("ходка") — выход на свободу на несколько часов — на свадьбу дочери, на бар-мицву сына, на похороны… Святое дело!
Если заключенный не употребляет в тюрьме наркотики, не дерется и ведет себя примерно, это учтут и сократят ему треть срока, что на уголовном сленге называют просто "шлиш" ("треть"). Тогда он выходит на свободу с чистой совестью и снова может наслаждаться сомнительной романтикой воровской жизни.
А теперь предлагаем вам закрепить усвоенный материал. Песня "Сами и Сомо" в исполнении группы Типекс:
"Новости недели"
К публикации подготовил Бени Сандлер.