Премьера в театре "Гешер" "Бегущий за ветром" успела собрать множество восторженных откликов
Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!
Нона КОВЛЕР
На недавнем спектакле мне удалось перекинуться парой слов с драматургом, автором сценической версии Мэттью Спенглером.
Объемный, подробный и захватывающий роман Халеда Хусейни (в первом русском переводе название звучало как "Бегущий за воздушным змеем") переведен на многие языки, получил множество литературных премий и вызвал интерес самых разных слоев общества.
По роману снят и художественный фильм.
Писать пьесу по известному произведению, когда большая часть публики знает сюжет, всегда испытание. Мэттью Спенглер — драматург, режиссер, профессор и преподаватель San Jose University сумел на 177 страницах пьесы передать всю многоплановость, всю противоречивость психологии главных героев и в то же время осветить для зрителя политическую и социальную остановку в Афганистане во времена потрясений и революций совсем недавнего времени.
Задуманный нарочито несколько отстраненным нарратив, когда главный герой вспоминает о событиях своей жизни и жизни его страны, в какой-то момент благодаря интересным режиссерским находками и прекрасным актерским работам становится то трагической исповедью, то истовой молитвой. Очень хочется верить, повторяя за главным героем:
"Еще не поздно все исправить…"
Зал, как обычно, был полон, драматург и режиссер взволнованно следили за происходящим на сцене и, конечно, за реакцией публики.
После спектакля зрители заполнили маленький зал клуба 70 стульев внизу, стараясь задать личные вопросы режиссеру Ноаму Шмуэлю и драматургу Мэттью Спенглеру.
Остается только недоумевать, почему почти никого из арабских жителей Израиля не было в театре. Жаль… Искусство объединяет.
https://www.isrageo.com/2018/06/09/opytyteatr/