Известная израильская тележурналистка — о шуме вокруг песни "Какдила" и израильской ксенофобии (публикуется с разбором полетов в комментарии от нашего постоянного автора Лиона Левинсона)
Я много слушала Омера Адама, живя в Москве, — помогало продержаться до репатриации. Но вот эта последняя песня — не про дурновкусие и не про «учите иврит — не будет обидно».
Песня как песня, дурацкая, конечно, но дело не в ней, а в том, из какой задницы эти ноги растут.
Песня — явление того же порядка, что и опала, в которую многие из полуторного поколения попадали, оказавшись детьми и подростками среди местных сверстников. Про депутата Малиновскую, которой в Кнессете (!!!) кричат, что она пьяная. Про мою маму, которая заходит в магазин на Ротшильд в Бат-Яме, продавец ей что-то говорит на иврите, она не понимает, и старый мудак презрительно цедит «Натащщя». Про секретаря из автошколы, который говорит, чтобы я купила ему «падарак, водка», если я сдам тест. Хотя я и говорю с ним на иврите. Про преподшу из нашего ульпана, которая нас, «русских» девчонок, в упор не видела, спрашивала неохотно и последними. Ну и так далее.
Если бы это все был только быт и от этого было просто противно, то ладно. Но нет же.
Я не верю в «расизм» по отношению к "русским". И уж тем более в «анашим ве-анашот». Но к привозным жёнам, например, из СНГ, относятся как к мусору гораздо чаще, чем к любым другим, и это факт. Шантажируют, издеваются, отнимают зарплату и детей. Я сняла об этом не меньше десятка программ. К «русским» чаще цепляются на улицах такие вот хлопчики с гадкими комментариями, не считая это зазорным, по радио сказали, что можно, а чотакова? Что, самооценка у наших хуже, мордой не вышли, не стараются, иврит не учат? Учат-учат, как и все, тем более сейчас. Такую волю, как у многих наших репатрианток, пробивающихся к успеху, редко где встретишь.
Стереотипы о бесправности, беспомощности, безответности и невменяемости «русских» дам — уже «тиви», и вот они как раз не так безвредны, как песни.
У нас самих — у многих — полно стереотипов. Про тех же «восточных». Но клише принято стесняться вообще-то, а не петь о них. Нас у нас и так мало.
Фото — для тех, кто спрашивал, куда я пропала. Отвечаю: никуда не пропала, сижу вот, «русская», но трезвая и даже без косметики. Почти. Какдила?
ОТ РЕДАКЦИИ
Сам Омер Адам в последние дни постоянно твердит: да что вы, ребята, это же шуточная песенка, я же ваш, я же из семьи кавказских евреев! Политики срочно берут тремп на теме расизма и сексизма, понятное дело, в первую очередь русскоязычные, но и лидер партии "Авода" Мерав Михаэли, вместо рассасывания пробок на дорогах, подняла на щит данное низкопробное творение шоу-бизнеса.
Фейсбуковская лента раскалилась до предела. Очень все происходящее напоминает войну Лилипутии и Блефуску по поводу того, с какой стороны разбивать яйца.
Среди противников разжигания страстей по поводу этой песни оказался и наш постоянный автор, гид и историк Лион Левинсон:
"О чём же поёт Омер Адам в своём нашумевшем "Какдила"? Есть ли причина для обиды?
Песня в основном — набор слов и фраз, небрежно подобранных для относительной рифмы. Но некий проблеск смысла всё-таки есть.
Автор поёт о своей невесте (чётко упоминается ожидаемая свадьба), в которой его, как любого парня в любимой девушке, прикалывают всякие штуки: её желание посплетничать с ним о знакомых девушках (Нили, Сиван), путаница в её голове и когда путает своё и его (видимо одежду — как девушки носят футболки своих парней и т.п.), смешные ошибки в иврите (каша сафа), что она любит вкусняшки (клубнику) и всё такое.
Его так же прикалывает "русскость" невесты и поэтому вся песня и клип пересыпаны этой темой — матрёшки, Путин, умение хлопнуть алкоголь лучше него, известные всем израильтянам русские слова.
Он согласен ехать в свадебное путешествие куда она пожелает "хоть в Грецию — на здоровье" и обещает, что его друзья в её честь устроят дикое веселье.
В общем, песня жениха о любимой невесте.
В чём же обида? Я так понял, что слова "бихляль лё бэтуХА" (совсем не уверена), некоторые расслышали как "бихляль лё бэтуЛА" (совсем не девственница). Но он и очень чётко произносит "лё бэтуХА" (не уверена) и держит дальше рифму с "ха" (ха-ха) и по контексту это понятно (дальше перечисление, в чём она не уверена) и даже ради подчёркивания рифмы "ха" выдержана пауза:
— бэту-(пауза)-ХА
— ХА-ХА.
И плюс ещё на экране выводятся слова "ха-ха-ха"!!!
Перепутать с "ла" ну реально никак невозможно! Ну никак. Вот совсем.
Единственное в чём можно здесь увидеть негатив это в моменте, где невеста, угрожая Путиным, требует купить ей клубнику.
Вы видели цены на клубнику?! Как она могла?!"
В другом посте Лион Левинсон привел перевод ответа исполнителя песни "Какдила" Омера Адама (который, кстати, в качестве ребёнка из семьи выходцев с Кавказа позиционирует себя как члена русскоязычной общины) депутату Мерав Михаэли, которая инициировала нападки на него, за увиденные ею в песне "Какдила" "расизм и сексизм". Пояснения переводчика — в квадратных скобках:
"Дорогая госпожа Михаэли
Во-первых, честь, что ты относишься с такой серьёзностью к [юмористической] песенке.
Я и моя семья — выходцы с Кавказа и никогда не было желания кого-то обидеть. Песня была написана [русскоязычными] авторами с юмором о самих себе и исполнена мною.
Поэтому пожалуйста, прежде чем ты пишешь пост с целью своего политического продвижения [ультралевая партия Михаэли для удержания власти использует мандаты НДИ, которая позиционирует себя как партия русскоязычных] — дыши глубже, занимайся своими делами и прежде чем ты учишь меня этике или защищаешь общину, к которой я сам принадлежу, — стоит чтобы ты относилась с уважением к своим работникам [доктор Шломит Ашри-Шехеф, бывшая парламентская помощница Михаэли подаёт на неё в суд за издевательства].
И ты так же можешь посмотреть передачу Мацав а-Ума, где твой гражданский муж [известный юморист Лиор Шляйн] пытается насмехаться над всей страной "бэмуда" [то есть напрямую не скрытыми насмешками в отличие от песенки "Какдила", где вся обида строится на некоем придуманном истолковании] и твой гражданский муж пытается насмехаться так же над русскоязычной общиной.
Несмотря ни на что, люблю тебя, министр [транспорта], надеюсь, что ты сможешь сделать что-то полезное с транспортом [отсыл к полному провалу Михаэли в министерской работе по транспорту, который она пытается компенсировать нападками на песенки и прочей идеологической чушью]!"
Арабистка Дина Лиснянская придерживается еще более жесткой позиции, чем Лиора:
"Ну что, достало уже про Омера Адама слушать? А как меня достало… но надо, надо.
Я вам новую мысль представлю. В то время как на иврите эта история идет в достаточно понятную сторону и в раунде "выходцы из союза против стереотипов" впервые побеждают те, кто против стереотипов, а не те, кто говорят "я вообще не обратил внимания, это ниже моего достоинства", русскоязычный сегмент все ещё бьёт себя пяткой в грудь на тему того, что "ачётакого".
Давайте я один раз отвечу на вопрос "ачётакого" так, чтоб было ясно раз и навсегда. Все совершенно ничего такого, пока не придет группа подростков и не будет напевать вашей 13-тилетней дочери, родившейся здесь и на русском не говорящей ни слова, что она "какдила" уже "ле бетула ла ла". И давайте теперь убеждайте меня в том, что ничё такого, на каждый чих не наздравствуешься и что, мол, дети должны закаляться.
Тут выросло целое поколение девочек, закалившееся по самое не могу.
Вопрос — зачем?
И зачем вам так нужно чтоб также закалялись теперь их дочери. Впрочем, ваши дочери и внучки, если уж на то пошло.
Или стоит один раз в жизни объединиться и не спорить по мелочам и показать, что при всем нашем разнообразии и при всех наших разных восприятиях собственной идентификации, мы как община (а мы община) не должны принимать те помои, которые на нас порой пытаются вылить со словами "а чё такого"- со спартанской стойкостью, делая вид, что наше достоинство исключительно зависит от нашего гордого вида.
Дорогие, сила уже давно не в том, чтоб стоять с гордым лицом, пока на вас ссут, делая вид, что это вообще не с нами происходит. Сила в том, чтоб вовремя дать отпор ради себя и ради следующих поколений. И продолжать столько, сколько надо, пока общество не привыкнет.
Иногда надо действовать именно так".
На чьей стороне в этом споре наша редакция? Ни на чьей, если не считать того, что воспринимаем данную песенку как дурновкусие, рассчитанное на самую примитивную публику и вся эта шумиха лишь незаслуженно повышает ее рейтинг. По поводу же претендующих на серьезность баталий, подобно раввину из знаменитой притчи, мы готовы сказать в зависимости от контекста: "и ты прав, и ты прав". Или же: "и ты не прав, и ты не прав".
Разве что… Если подходить к этой песенке как к творению "нашего" для "них", то вполне можно провести параллель и вспомнить тех лиц еврейской национальности, которые травили антисемитские анекдоты в компании явных или латентных юдофобов.