Необычное стихотворение классика eвpeйской литературы Ури-Цви Гринберга (22 сентября 1896, Белый Камень, Австро-Венгрия, ныне в Золочевской общине Львовской области Украины — 8 мая 1981, Тель-Авив)
Написано Ури-Цви Гринбергом в 1945 году. Переведено с иврита мною. Думаю, понравится далеко не всякому читателю, привычному совсем к иной интонации. Но УЦГ тем и замечателен, что не принимал в расчет чужие привычки и предпочтения…
Себе подчинили мы воду и буйное пламя,
но радость победы, увы, оказалась недолгой:
пожаром погромов огонь устремился за нами,
а воды топили нас Нилом, и Рейном, и Волгой.
Потом сокрушили мы идолов в камне и брёвнах –
во имя Благого Творца и Единого Бога…
Леса нам ответили бурей и бешеным рёвом,
и вздыбились камни – врагом у родного порога.
Мы людям открыли основы добра и морали,
великую тайну всеобщей немеркнущей связи…
За это они нас в грязи площадей убивали,
и гнали, и мучили в злобном садистском экстазе.
Звериная память былых каннибальских законов
пьянит их, как прежде, и требует жертвы всегдашней –
чтоб кровью раввинов украсить кресты и иконы,
чтоб пеплом евреев удобрить иссякшие пашни.
Но стоит из тьмы непроглядной свиного корыта
прорезаться Божьей душе тонким лучиком света –
они приползают к колодцу святого иврита,
за свежим глотком принесённого нами Завета.
Ещё бы… – попробуй сыскать в словаре людоедов
торжественный гимн, и мольбу, и молитву простую…
И, корчась в предчувствии нашей конечной победы,
они повторяют за нами: «Амен… Аллилуйя…»
1945
Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!