Почему автор в турпоездке в Самарканд вспомнил дело Рокотова — Файбишенко — Яковлева, а также незабвенного Никиту Сергеевича Кукурузника
Слава ШИФРИН
В Узбекистане практически все говорят по-русски. Но это не "классический" русский язык, а скорее его среднеазиатский диалект. И некоторые слова меняют тут своё оригинальное значение.
Чтобы не искать по всему Самарканду обменный пункт, я попросил, чтобы человек, меняющий валюту, приехал к нам в гостиницу.
Сижу я в номере, читаю 8-ю главу "Узбекской тюбетейки". Раздаётся звонок. Звонят с ресепшн. Поднимаю трубку.
Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!
— Валютчик — тут, — торжественно произносит голос на другом конце провода.
— Не торопитесь, — автоматически отвечаю я, — Брать только с поличным! Я уже веду понятых…
Автор – израильский экскурсовод и краевед
Заголовок и подзаголовок даны редакцией
* Есть доллары (узбекск.)
** "История орнамента узбекской тюбетейки"
Это о чём?!.
Как очень большой знаток тюркских языков, имевший в аттестате зрелости единственную тройку, вместо двойки, — по узбекскому (меня пожалел по единоплеменству бухарский еврей-учитель) полагаю, что самаркандский узбек должен был сказать не "валютчик", а "валютЧИ" — по правилам узбекского языка, как диалекта русского.