Новое прочтение "Эшет хаиль" из Притчей царя Соломона
Александр БАРШАЙ, Элазар, Гуш-Эцион
Давно хотел переложить не очень удачный русский перевод "Эшет хаиль" на что-то более благозвучное и поэтичное. Вот что получилось:
Жену столь совершенную во всем мне в мире не сыскать,
И жемчугов Земли не хватит
Заплатить за эту благодать!
Я как в себе уверен в женщине своей,
И шекель не уйдет зазря из наших из дверей.
Добром за всё мне платит летом и зимой,
И зла не принесет нам с улицы домой!
Как белка в колесе, вертится день и ночь,
Так и жена всегда безделье гонит прочь.
И шьет, и кроит, и строчит, и покупает лён,
И хлеба зря не ест, и я в нее влюблен!
Встает она чуть свет и кормит в доме всех,
Задания дает и верит в мой успех!
В торговле зная толк, земли приобретет,
Посадит виноград и садик разобьет!
Крепка она и духом, и рукой,
В заботах вся, не снится ей покой!
Добра ее душа и щедра на труму,
И бедному всегда отсыплет по уму.
Домашние ее не мерзнут по зиме,
Всегда они согреты, они всегда в тепле!
Пряденьем занята она, веретено вертит,
И тонкой струйкой нить из шерсти той летит.
Полотна ткет сама из льна и багряницы,
И дарит пояса своим и за границу.
Одежду продает, купцам дает навар,
Копейку бережет – ведь это Божий дар!
И дух ее могуч, и вид ее блестящ,
Улыбка хороша и взор ее горяч!
И добрые слова слетают с уст ее.
В грядущее глядит, как в зеркало свое.
И гордостью наполнен муж ее в суде:
«Прекрасная жена, такой уж нет нигде!».
Не только добротой, но мудростью полна,
Такою и должна быть верная жена!
Превознести ее готовы сыновья,
А муж – тот восхвалит, чтоб знала вся семья,
Что мать их превзошла всех женщин красотой,
И добродетелью, и трепетом пред Божию грозой!
И потому восславим вместе с ним мы женщину сию
По городам и весям и на всю страну!
ОТ РЕДАКЦИИ
Познакомив читателей с новым прочтением этого гимна, расскажем о нем, опираясь на публикацию еврейского сайта toldot.ru.
Эшет хаиль («доблестная, достойная жена») — гимн, который поют в начале субботы, перед первой субботней трапезой в пятницу вечером. По простому смыслу «Эшет хаиль» является прославлением женщины, которая успешно справляется со своими обязанностями и благодаря которой ее семья процветает. Выражение «Эшет хаиль» вошло в язык — так часто называют праведную еврейскую женщину. Аллегорическое объяснение: «доблестная жена» — это Тора.
Текст, который поется в качестве субботнего гимна, является отрывком, которым заканчивается книга Мишлей — Притчи царя Соломона (гл. 31, стихи 31:10-31). Эта книга представляет собой список наставлений, написанных мудрейшим из когда-либо живших людей.
Строки, начинающиеся словами «Эшет хаиль ми имца…» («Жену доблестную кто найдет…»), выражают благодарность царя Соломона (Шломо) его матери Бат-Шеве, которая увещевала его, когда однажды (после свадьбы с дочерью фараона) по вине Шломо служба в Храме не началась вовремя.
Согласно простому смыслу, гимн «Эшет хаиль» является описанием достоинств благонравной женщины: она верна своему мужу, трудолюбива, хозяйственна, распорядительна, предприимчива, человеколюбива и умна: «Обманчива прелесть, и суетна красота: жена, боящаяся Господа, прославлена». Благодаря ей муж ее приобретает почет и уважение (см. Мишлей, 31:10-31). Выражение «Эшет хаиль» вошло в язык — так часто называют праведную еврейскую женщину.
Кроме прямого объяснения, смысл гимна «Эшет хаиль» имеет аллегорическое истолкование: под «доблестной женой» нужно понимать Тору. Именно Тора ведет человека по правильному пути, направляет и защищает его от дурных влияний. Тора и заповеди украшают и поднимают его на высокий духовный уровень.
Гимн «Эшет хаиль» написан в форме акростиха: первые буквы каждой его строки составляют еврейский алфавит. Мидраш «Ялкут Шимони» объясняет: «Бог дал Тору, записав ее 22 буквами, и всеми этими буквами прославляется достойная жена».
* * *
Вот как выглядит подстрочник этого гимна еврейской женщине:
Кто найдет жену добродетельную? Выше жемчугов цена ее.
Уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка.
Она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Добывает она шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Она подобна купеческим кораблям и приносит хлеб свой издалека.
Встает она еще ночью, раздает пищу в доме своем и урок служанкам своим.
Она думает о поле и приобретает его; от плодов рук своих сажает виноградник.
Туго перепоясывает чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Вкушает благоприобретения свои — не гаснет ночью светильник ее.
Протягивает руки свои к прялке и длани ее держат веретено.
Длань свою простирает бедному и простирает руки свои нищему.
Не опасается она за семью свою при снеге, ибо вся семья ее одета в алую ткань.
Она делает себе ковры, виссон и пурпур — одежда ее.
Муж ее известен в городских воротах; он заседает со старейшинами страны.
Она делает покровы и продает, и пояса доставляет купцам.
Крепость и достоинство — одежда ее, и смеется она над грядущим днем.
Уста свои открывает она с мудростью, и кротко наставление на языке ее.
Она наблюдает за ходом дел в доме своем, и хлеба ленностного не ест.
Встают дети ее, — и восхваляют ее; муж ее также превозносит ее:
«Многие дочери (жены) преуспели, но ты превзошла всех их!»
Обманчива прелесть, и суетна красота: жена, боящаяся Господа, прославлена.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее в воротах (города) деяния ее.