Споры по поводу имени нового британского монарха в русскоязычном сегменте соцсетей то затихают, то разгораются вновь. А в СМИ выбрали традиционный для русского языка вариант
Владимир ПЛЕТИНСКИЙ
И в самом деле, почему человек, которого десятилетиями называли принцем Чарльзом, вдруг в одночасье превратился в короля Карла III? Что здесь не так?
Интересно, что сам монарх об этом превращении знать не знает, ведать не ведает. И его подданные и граждане всех англоязычных и многих неанглоязычных стран тоже. Потому что как был он Чарльзом, так им и остался. Только к имени прибавился номер.
Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!
Загадка кроется в традициях русского языка и их нарушении. Поскольку имя двух других Карлов-Чарльзов (утерявшего голову на плахе Первого и его куртуазного сына Второго) на "великом и могучем" упоминалось в немецких традициях, оно так отличалось от оригинала. И именно использование правильного варианта в отношении принца Уэльсского и стало тем самым нарушением одной из традиций. Но была традиция и другая: Дарвин, Диккенс, Чаплин и другие, не являвшиеся особами королевских кровей носители этого имени в русской литературе, газетах и журналах, а в более поздние эпохи — радио, телевидении и интернете, были Чарльзами.
О, этот загадочный и нелогичный русский язык!
Но не только язык Пушкина, Лермонтова, Некрасова и пр. отличается "загадочностью" в употреблении иностранных имен. Просто именно в русском живут оба варианта Карлов-Чарльзов в зависимости от обстоятельств. В остальных же всё однозначно.
Чарльз по-польски и венгерски, – Карол.
По-испански и португальски – Карлос.
По-итальянски – Карло. Так и представляется, как в итальянском переводе сериала "Корона" принцы Уильям и Гарри обращаются к отцу "папа Карло"!
По-каталански – Карлес.
По-мальтийски – Карлу.
По-французски – Шарль.
В иврите, нидерландском, украинском, казахском, узбекском, болгарском, китайском и большинстве других языков используется оригинальное английское имя Чарльз.
Любопытно, что в немецком в большинстве случаев главу Соединенного Королевства называют отнюдь не Карлом, а Чарльзом. Под этим именем он значится и в Википедии, правда, со сноской на Карловый вариант.
Что же касается русского языка, то, конечно, было бы логично оставить Чарльза Чарльзом. Но при упоминании коронованной особы привычнее, конечно, Карл. Вот и получается такая странная петрушка. Или, в данном случае, карлушка.