Истоки названия русско-израильского праздника, вокруг которого уже четверть века ломают ёлки и палки
Доказать сегодня уже ничего невозможно, но полагаю, именно я придумал этот Новигод, в одно слово.
Дело было в начале девяностых, и я обнаружил тогда, что в преддверии 1 января "Вести" поздравляют своих читателей "с Новым годом", а в преддверии еврейского Нового года — "с праздником Рош а-Шана". Раздосадованный этим обстоятельством, я написал статью, в которой утверждал, что в Израиле уместнее было бы наоборот: поздравлять с Новым годом перед Рош а-Шана, указывая попутно и еврейское название этого праздника, а перед 1 января — поздравлять "с праздником Новый год", или лучше "с праздником Новигод", сообразно ивритскому произношению.
В статье говорилось, что если кому-то в нашей условной русскоязычной общине нужен этнический праздник типа марокканской Мимуны, пусть будет им Новигод, но — без посягательств на отмечаемое в Рош а-Шана настоящее Новолетие.
Нужно ли говорить, что родная редакция осталась вполне равнодушной к моему замечанию? Четверть века прошло с тех пор, от ежегодных елочных холиваров нормальные люди давно устали, но Новигод прижился, лента пестрит им уже неделю.
https://www.isrageo.com/2015/12/27/novigod/