От Литвы до Кюрасао: беженцы, «Филипс», шахматы

0

Остров eвpeйского спасения, до которого спасенные так и не добрались

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Илья АЛЬТМАН, профессор РГГУ, сопредседатель Центра «Холокост»

 

История выезда из Литвы нескольких тысяч еврейских беженцев уникальна. В их паспортах стояла отметка почетного консула Нидерландов в Литве, представителя фирмы «Филипс» в Каунасе Яна Звартендейка о том, что для въезда на Кюрасао виза не требуется. Якобы ее выдаст по приезду губернатор этого крошечного карибского островка, который после оккупации нацистами Нидерландов подчинялся правительству этой страны, оказавшемуся вместе с королевской семьей в Лондоне. Без этой явно фиктивной отметки о выезде в третью страну японский консул Чиуне Сугихара (ставший, как и Звартендейк, Праведником народов мира) не смог бы выдать свои знаменитые визы. Как же возникла идея о Кюрасао?

Этот остров известен благодаря одноименному ликеру, обычно подающемся к кофе. Знали об этом напитке и несколько студентов-беженцев из Нидерландов, учившихся в еврейском религиозном учебном заведении в Польше. Видимо, им было известно, что евреи на Кюросао жили с 17 века; там находилась вторая в Западном полушарии синагога и влиятельная в середине 19 в. еврейская община. Именно эти молодые люди обнаружили в Каунасе винный магазин с легендарным напитком и хотели, чтобы его хозяин выдал им справку о въезде на Кюрасао без виз. Не желавший конфликта с новой властью бизнесмен указал студентам на своего коллегу, торговавшего товарами фирмы «Филлипс». Именно так Ян Звардендейк — и, косвенно, его работодатели — стали одними из героев спасения еврейских беженцев…

Как известно, ни один еврейский беженец до Кюросао не доехал и даже не пытался это сделать. Подавляющее большинство Вторую мировую войну пережили в Японии и гетто Шанхая. Сегодня об острове Кюросао (кроме любителей ликера и туристов) вспоминают чаще всего в связи с турниром претендентов в 1962 г. — первым состязанием за звание чемпиона мира по шахматам за пределами Европы. Для его организации требовалась немалая по тем временам сумма в 50 000 долларов США. И деньги нашлись — этот турнир состоялся при поддержке все той же «Филипс»! Именно тогда эта фирма впервые рекламировала свои изделия в ходе шахматного турнира. А участниками и гостями турнира стало около 10 евреев из Европы и США. Так, спустя 20 с небольшим лет после выдачи виз дипломатами из Нидерландов и Японии, иностранные евреи все-таки доехали до Кюрасао…

Разумеется, о несостоявшемся транзите еврейских беженцев шахматисты, сопровождавшие их жены, тренеры и руководители делегации знать не могли — эта история станет широко известна лишь в конце прошлого века. Но в персональной судьбе многих из них в годы Холокоста бегство от нацистов стало частью биографии. Будущего чемпиона мира, четырехлетнего Мишу Таля, его родители-врачи вывезли из Риги в первые дни войны в село Юрла (ныне — Коми-Пермяцкий округ Пермского края). Именно здесь мальчик научился играть в шахматы. Эвакуировалась из Витебска в трехлетнем возрасте и его будущая жена, актриса Салли (Суламифь) Ландау. Из Одессы сумела выбраться в эвакуацию одним из последних транспортов семья гроссмейстера Ефима Геллера (сам он с 1943 г. служил в армии авиатехником, награжден боевыми наградами). Эвакуировались незадолго до захвата Киева известный тренер, многократный чемпион Украины Исаак Болеславский (его родные погибли в г. Золотоноша) и будущая жена ставшего вскоре после победы на Кюрасао чемпионом мира Тиграна Петросяна, шестнадцатилетняя Рона Авинезер. Виктор Корчной провел детство в блокадном Ленинграде. Его родственники со стороны матери погибли в Бабьем Яру. А в 1976 г. гроссмейстер Корчной сам стал беженцем, попросив политическое убежище после турнира в Амстердаме. До конца жизни проживал в Швейцарии. Его жене и сыну, оставшимися в Ленинграде, более 10 лет запрещали выезд из СССР в Израиль. Добавим, что и у впервые участвовавшего в турнире претендентов будущего чемпиона мира Роберта Фишера родители бежали от нацистов в США в 1938 г.

ПУБЛИКАЦИЯ «ЧЕРНОЙ КНИГИ» НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Летом 2020 г. в киевском издательстве «Дух и Литера» вышел украинский перевод «Черной книги» В.Гроссмана и И.Эренбурга. Это издание, как подчеркивается в российских и зарубежных СМИ, осуществлено при поддержке Мемориального центра Холокоста "Бабий Яр". По моим данным – это первое из документальных изданий, которое позиционируется как подготовленное при участии этого Центра. О его значении директор издательских проектов «Бабьего Яра» Олег Шовенко заявил в интервью СМИ: «Это большая удача, что нам удалось поддержать издание «Черной книги» Гроссмана и Эренбурга на украинском языке».

К большому сожалению, считать удачным этот проект невозможно. Основой украинского издания стал неполный текст рукописи, вышедшей в Израиле 40 лет назад. В нем отсутствуют очерки о Кишиневе и Литве, которые составляют не менее 20% полного текста этого сборника документальных очерков. Украинская публикация текста «Черной книги» включает предисловия издания 1980 г, которые объективно — из-за отсутствия доступа к советским архивам — не могли полно и достоверно осветить ни историю создания рукописи, ни историю Холокоста на территории СССР. Понимая недостаточность этих сведений, к ним был подготовлен новый справочный аппарат (примечания, биографические сведения об упоминаемых лицах и авторах текстов, информация о публикациях источников и исследований о массовых убийствах), указаны некоторые неточности в изложении и передаче географических названий. К примечаниям 1980 г. сделаны дополнения. Но они заметно уступают тому тестологическому и источниковедческому анализу, который уже был проделан.

Было ли известно киевским публикаторам о более полных изданиях «Черной книги»? Несомненно. В послесловии научного редактора книги С.Гирика есть ссылка (с.487) на подготовленное нами совместно с дочерью И.И.Эренбурга, Ириной Ильиничной, и вышедшее в 1993 г. в Вильнюсе первое полное издание текста «Черной книги» (последующие зарубежные издания в Германии, США, Испании и Италии использовали именно эту версию). Оно включает не только отсутствующие очерки, но и более 1 п. л. вставок, которые редакторы книги не включали, преимущественно, по цензурным соображениям. Были исправлены многочисленные опечатки рукописи и израильского издания 1980 г.

Там же помещена и моя статья, где раскрыты все этапы создания и запрета «Черной книги» в СССР. Об этом, как и о публикациях книги в других странах, украинских читателей не информируют. В том числе о последней публикации «Черной книги». В 2014 г. московское издательство АСТ – CJRPUS подготовило на русском языке максимально полный текст со вставками изъятых цензурой фрагментов и текстологическим анализом по российским и израильских архивам с устранением неточностей рукописи, многочисленными примечаниями фактического характера и дополнительными сведениями о всех упоминаемых в ней лицах. В подготовке этих примечаний участвовали ученые из России, Латвии, Литвы и Украины. На наш взгляд, именно это издание и должно было стать основой для перевода.

Отметим многочисленные неточности украинских авторов в рецензируемом издании. В аннотации говорится, что публикация в Израиле проведена «на основе подготовительных материалов, выявленных в личном архиве Ильи Эренбурга его дочерью Ириной». Но она к изданию 1980 г. не имела никакого отношения. Рукопись книги была передана в Палестину из Москвы еще в 1946г. и поступила в «Яд ва-Шем в 1965г., о чем (с.21) говорится в самом украинском издании. Ошибку о причастности И.И.Эренбурга к израильскому изданию повторили и большинство СМИ, сообщившие о выходе украинского перевода.

В предисловии Л.Финберга среди авторов документальных очерков указан академик-юрист И.П.Трайнин (с.11), который не участвовал в их создании. Далее говорится о неких публикуемых ниже предисловиях «израильских и российских издателей книги» (с.12). Текстов российских издателей в книге нет. Предисловие к советской «Черной книге» готовил писатель В.С.Гроссман, которого сложно считать издателем не вышедшей при его жизни рукописи…

В послесловие С.Гирика, значительная часть которого почему-то посвящена истории погромов в Украине в 1917-1921 гг., истории рукописи посвящен лишь один абзац, состоящий из 8 строк и содержащий три фактические неточности: 1) опубликованные тексты «Черной книги» основываются не на двух, а по меньшей мере четырех версиях (кроме упомянутых автором – это вариант рукописи в Государственном архиве РФ и статьи Эренбурга из его архива в «Яд ва-Шем»; 2) Корректура верстки «Черной книги» была передана в Израиль И.И.Эренбург не в 1993 г., в конце 80-х гг. 3) Издание 1993 г., как указано выше – не только восполняет все редакторские и цензорские правки, но и включает отсутствующие части книги. Научный редактор издания указывает И.Г.Эренбурга как одного из двух авторов предисловия «От редакции» (с. 486). Этот текст был написан В.Гроссманом в 1946г.; И.Эренбург прекратил работу над рукописью в конце марта 1945 г. (израильское издание (с. 24) ошибочно датировало его уход из редакции серединой апреля 1945 г.).

Таким образом, читателю на украинском языке придется иметь дело с текстом выдающего документа о Холокосте в усеченном виде с искаженной историей его создания и издания. Остается выразить надежду что уважаемые издательство и его спонсоры найдут возможность для переиздания полной версии «Черной книги».

К ИСТОРИИ ПОДГОТОВКИ ДЕКЛАРАЦИИ СОЮЗНИКОВ ОБ УНИЧТОЖЕНИИ ЕВРЕЕВ ЕВРОПЫ

17-18 декабря 1942 г. в СМИ была опубликована совместная декларация «Правительств Объединенных наций» с фактами истребления 4 млн. евреев и предупреждением нацистской Германии о судебной ответственности за эти преступления. Этот документ, подписанный представителями 11 государств и Комитетом «Свободная Франция», стал важным шагом на пути к созданию Международного трибунала. Документы Архива внешней политики (АВП) РФ проливают свет на подготовку этого документа: обращения общественных организаций и правительств в изгнании (не только польского), а также ишува в Палестине к лидерам США, Великобритании, СССР и церковным лидерам с призывом принять меры к спасению еще живых и наказанию руководителей Рейха и исполнителей преступлений; инициатива британского правительства, подготовившего текст Декларации и реакция на нее советской стороны; изменение в финальном тексте числа подписантов этого документа.

ДОКУМЕНТ НОМЕР 1

Телеграмма из Иерусалима

3 декабря 1942 года.

премьер-министру Сталину

Москва, Россия

Выборная Ассамблея еврейской общины Палестины на своей национальной траурной сессии, состоявшейся 30 ноября 1942 г. в Иерусалиме, приняла решение обратиться к Вам со следующим призывом.

До нас дошли ужасающие сообщения о том, что нацистский режим уже в течение многих месяцев производит систематическое массовое истребление нашего народа на оккупированных противником территориях, зверски уничтожая и отравляя его, совершая неслыханные зверства над ним, убивая старых и малых, а также женщин. Согласно достоверным сообщениям, сотни тысяч наших братьев были уничтожены подобным образом. Эти акты варварства производятся в соответствии с провозглашенным Гитлером планом истребления последних евреев, находящихся под его господством. Еврейство Палестины, несущее знамя национального наследства нашего народа, выносит его душевные страдания и муки, а также несет на себе главное бремя возрождения национальной еврейской родины. Обращаемся к Вам и к правительствам объединенных наций, к руководителям церкви и ко всем тем, кто обладает властью, и, кто гуманно относится к страданиям евреев: «Поспешите остановить это истребление, предупредите нацистских правителей и нацистский народ, что, если они не прекратят немедленно своих варварских актов, цивилизованный мир немедленно отомстит им».

Помогите спасти оставшихся, организуйте обмен интернированных немцев на евреев, откройте ворота демократических стран, прежде всего, спешите спасти еврейских детей, которые являются непосредственной целью этого дикого организованного истребления.

Б.ЗЕВЬЕ – Председатель

Перевел – (В.Павлов)

АВП РФ. Ф. 69. Референтура по Великобритании. Оп. 26. д. 19. папка 76, л. 239.

ДОКУМЕНТ НОМЕР 2

СЕКРЕТНО. Экз. № 7.

ИЗ ДНЕВНИКА В.Я.ЕРОФЕЕВА

СССР – НКИД

2-Й Европейский Отдел

Резол. т. Вышинского:

«Текст Декларации

срочно передать в Москву

9.XII. А.В.»

ЗАПИСЬ БЕСЕДЫ С ПЕРВЫМ СЕКРЕТАРЕМ ПОСОЛЬСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ ЛАМБЕРТОМ

9 декабря 1942 года

По указанию тов. Вышинского я вызвал Ламберта. [….]

Затем Ламберт вручил мне копию проекта обращения правительств СССР, Великобритании и США по поводу намерений гитлеровского правительства физически истребить евреев во всей Европе. Ламберт отметил, что проект этого обращения вручен в Лондоне послам СССР и США на прошлой неделе, но так как англичане хотели бы опубликовать это совместное обращение в конце этой недели, то желательно как можно скорее получить ответ советского правительства, согласно ли оно присоединиться к этой декларации. Ламберт добавил, что Баггаллей (временный поверенный в делах Великобритании в СССР – И.Б.) также имеет текст этого обращения и, возможно, поставит этот вопрос в Москве. Я сказал, что передам эту просьбу посольства руководству НКИД.

Зам. зав. 2-м Европейским отделом (Ерофеев)

АВП РФ. Ф. 69. Референтура по Великобритании. Оп. 26. д. 19. папка 76, л. 236. Подлинник

ДОКУМЕНТ НОМЕР 3

Вручено т. Ерофееву Ламбертом во время беседы 9. XII. 42. Перевод с английского.

Внимание Правительства Его Величества в Соединенном Королевстве, Советского Правительства и Правительства Соединенных Штатов привлечено сообщениями из Европы, которые не оставляют места для сомнений в том, что германские власти на всех территориях, где установлен их варварский режим, не довольствуясь отказом еврейской расе в самых элементарных человеческих правах, осуществляют сейчас неоднократно высказанное намерение Гитлера истребить еврейский народ в Европе. Из … (так в тексте – И.Б.) стран евреев, независимо от их возраста и пола, высылают в Восточную Европу в условиях неслыханной жестокости и грубости. В Польше, которая превращена в главную фашистскую бойню, районы Гетто систематически очищаются от всех евреев, исключая немногих рабочих высокой квалификации, которые нужны для военной промышленности. Ничего не слышно о ком-либо из тех, которые увезены. Выносливые постепенно умирают от непосильной работы в трудовых лагерях, немощные обрекаются на голодную смерть или умышленно истребляются массовыми казнями.

Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве, Советское Правительство и Правительство Соединенных Штатов осуждают в наиболее резкой форме эту звериную политику хладнокровного истребления. Они заявляют, что подобные меры лишь усиливают решимость всех свободолюбивых народов свергнуть варварскую тиранию Гитлера. Они подтверждают свое торжественное решение обеспечить совместно с Правительствами Объединенных Наций, чтобы лица, ответственные за эти преступления, не ушли от возмездия, и поспешить с необходимыми практическими мерами для достижения этой цели.

Перевел (Пархоменко)

АВП РФ. Ф. 69. Референтура по Великобритании. Оп. 26. д. 19. папка 76, л. 237. Копия

ДОКУМЕНТ НОМЕР 4

Копия

Москва, «12» декабря 1942 г.

Уважаемый Господин Багаллей, по поручению Народного Комиссара Иностранных Дел настоящим для Вашего сведения сообщаю, что Советскому Послу в Лондоне г. И.Майскому поручено довести до сведения Правительства Великобритании, что Советское Правительство согласно принять предложение Правительства Великобритании о совместной Декларации правительств СССР, Великобритании и США о проводимом гитлеровскими властями истреблении еврейского населения Европы.

Что касается проекта Декларации, предложенного Правительством Великобритании, то Советское Правительство принимает этот проект и предлагает внести в текст предложенной Декларации следующее дополнение:

В конце первого абзаца Декларации после фразы, касающейся массовых казней еврейского населения, добавить фразу: «Количество жертв этих кровавых расправ исчисляется многими сотнями тысяч ни в чем неповинных мужчин, женщин и детей».

Благодарю Вас за быстрое предоставление Вами английского текста проекта Декларации.

С искренним уважением, Г.Саксин

Исполняющий обязанности Генерального Секретаря НКИД

Господину Л.Баггаллею

Поверенному в Делах Великобритании

Москва.

АВП РФ. Ф. 69. Референтура по Великобритании. Оп. 26. д. 19. папка 76, л. 238.

Публикация ведущего научного сотрудника ИРИ РАН, профессора РГГУ И.В.Быстровой

Из Научно-информационного бюллетеня №87 Российского Центра «Холокост»

Сугихара — неправильный японец

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Добавить комментарий