Читайте Мадам Вилькори – да обрящете!
Ирина МАЗУРА
Две книги появились в моей домашней библиотеке. Их автор – талантливый израильский писатель Мадам Вилькори. Под этим псевдонимом творит искрометные рассказы, эссе, басни, миниатюры милая, обаятельная, острая на язык Зинаида Вилькорицкая. Назвать ее мастером только короткого жанра было бы неверно, есть в литературных закромах прозаика первый пока роман «Бабочка на булавочке или Блинчик с начинкой». Он – о судьбе юной репатриантки Элины Сокольской, которая…
Впрочем, не буду пересказывать. Это надо читать.
Так вот читаю и перечитываю. Не спешу водружать красный и синий томики на верхнюю полку книжного шкафа. Лекарства от депрессии принято держать в пределах видимости и досягаемости. Вдруг станет грустно, испортится настроение и захочется отключиться от стремительно летящих на наши головы проблем и страшных новостей. В такие моменты открываешь любимую книгу и видишь …собственно себя. Да, есть у произведений Мадам Вилькори такое свойство — в них можно смотреться как в зеркало. Потому и воспринимает ее строки каждый по-своему. Один — хохочет, другой – не может сдержать слез. Впрочем, это даже не одно зеркало, а целая их анфилада. На каждом новом повороте, при каждом последующем прочтении или просто пролистывании книг этого автора открываются новые смыслы. Сначала кажется: герои легко, весело, беспечно, даже смешно порхают по жизни. А между строк – в скрытом зазеркалье – рыдают в подушки, опускают руки от бессилия, страдают от несправедливостей жизни нашей бренной. Рассмотреть, увидеть подтекст может только серьезный вдумчивый читатель. Именно о таком мечтает Зинаида Вилькорицкая.
Мечтает и находит. Ее талантливые рассказы публикуются и дома, и за рубежом. В изданиях «Еврейский мир» (Нью-Йорк), «Секрет», «ИсраГео», «Наука и жизнь в Израиле», «Коль-ха-ума» (Израиль), «В загранке» (Швейцария), «Русский базар» (Нью-Йорк), «Реклама» (Чикаго), «Гостиный двор» (Россия), журнале «Точка Zрения» (Россия) и многих других. Рассказ «Улыбайся, мама…» включен даже в учебник для внеклассного чтения общеобразовательных школ Украины. Это история о неизбывном горе матери, потерявшей сына; о боли, от которой не в состоянии избавить ни время, ни сочувствие окружающих.
В «Бабочке на булавочке» есть такие строки: «В детстве у меня был калейдоскоп. Волшебные картинки, дивные узоры. Желая заглянуть внутрь, я разобрала калейдоскоп на части, но вместо ожидаемого чуда там оказалась невзрачная кучка мусора: картонная трубочка, какие-то стекляшки. Неужели это было красотой?» Ох, совсем не случайно образ детской игрушки так органично вписался в канву романа. Автор, великая мастерица, сама виртуозно собирает разнообразной величины и цветности калейдоскопы. Из маленьких и больших «стеклышек»: ассоциаций, воспоминаний детства, диалогов на идиш, иронических описаний, впечатлений об Израиле.
Именно Израиль – главный герой Зинаиды Вилькорицкой, хотя и пишет она на русском языке. Страна, в которой чудо – такое же обыденное явление, как нещадно палящее солнце. Страна – проявитель. Здесь человек удивительным образом становится именно тем, кем является в глубине души. Добрый — становится щедрым. Казалось бы дурнушка – красавицей. Вчерашняя школьница, привыкшая во всем подчиняться строгой маме, — сильной женщиной, которой нипочем большие трудности. Пожилая учительница, на доисторической родине мучившая родственников нотациями и нравоучениями, превращается во влюбленную бесшабашную девчонку. В Израиле мы учимся смеяться, когда надо бы по логике плакать. Чувство юмора – и наш «Железный купол», и наше оружие. Добрым юмором и острым сарказмом буквально пропитаны страницы книг Мадам Вилькори. Вот один из читательских откликов: «Это надо читать вслух «а ля Жванецкий» или наоборот много раз перечитывать, чтобы успеть распробовать на зуб, рассмотреть сто граней текста, плотно и щедро нафаршированного афоризмами. Как корона английской монархии – самоцветами. Или как стеклянная банка – солеными огурчиками».
Диалоги в прозе Мадам Вилькори настолько блестящи, что ее роман и рассказы так и просятся быть экранизированными или поставленными на сцене. Находка для режиссера. Еще они настолько достоверны, что кое-кто воспринимает «Бабочку на булавочке, или Блинчик с начинкой» как роман автобиографический. Конечно, это не так. Хотя, разумеется, у писателя с героиней есть общее. Детство, проведенное на Украине. Занятия музыкой, что, к слову, чувствуется в мелодичной манере повествования Зинаиды Вилькорицкой. Непотопляемый оптимизм. Аэропорт «Бен-Гурион», с посадочной полосы которого все мы восходили на Святую Землю. Первые впечатления от страны. Первая работа. Для многих из нас это был никайон, звучащий, по уверению автора, также интеллигентно и изысканно, как название учебного заведения – технион. К нему Зинаида относилась в свою дописательскую эпоху не как к чему-то унизительному. Не кляла жизнь, а с интересом изучала ее. Как и на заводе, где довелось несколько лет поработать. Во время обеденных перерывов будущий прозаик что-то строчила на клочках бумаги. «Что ты там такое записываешь?» — вопрошали окружающие. «Да так, рецептик, чтобы не забыть», — отмахивалась Зиночка. Стекляшки она для будущего калейдоскопа собирала.
Собственно, так и становятся писателями. Когда есть, что сказать, и молчать ну никак уже невозможно. Когда хочется выговориться и поведать миру массу замечательных историй. Веселых. Грустных. Поучительных. Покидая родное предприятие навсегда, Зинаида таки вынесла с него немалые ценности — …несколько пластиковых пакетов, набитых исписанными листочками. Возможно, кому-то они казались бесполезными, но в них хранились мысли, послужившие начинкой для будущих книг. И если уж резюмировать застольную кулинарную тему, надо сказать: есть у Зинаиды Вилькорицкой завидное качество — превращать кислые лимоны даже не в лимонад, а в искристое изысканное шампанское. Полусладкое. С пикантной терпкой кислинкой. Не у всех так получается. Как можно чему-то радоваться, когда не видишь выхода? Оказывается, можно. Читайте Мадам Вилькори – да обрящете!





































