В ожидании звонка от Адели
Эдуард РЕЗНИК
На днях мне позвонила Адель.
— Здравствуйте, меня зовут Адель. Я говорю с Эдуардом?
— Ахен!
— Что, простите?
— С Эдуардом.
— Я из отдела безопасности «Изракарта».
Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!
— Изракарта?!
— Да.
— Прекрасно. «Изракарт» моя любимая организация. Слушаю вас.
— Вы совершали недавно денежный перевод на Украину?
— «НА Украину»?!
— Да, Михаилу Шапире, шесть тысяч?
— Шеш элеф?! – от удивления я перешёл на местное наречие, и услышал:
— Я, конечно, тоже говорю на иврите, но у нас отмечено, что вы просили обращаться к вам по-русски!
— Ну так давайте переотметим — вы же с «Изракарта»?
— Да, я с «Изракарта»! – резко подняла тон беседы Адель. — И мы не можем нарушать наши правила! У нас же здесь отмечен русский! Так вы переводили Шапире деньги или нет?! Шесть тысяч?!
— Рублей или долларов?
— Долларов!
— Нет, долларов не переводил.
— Значит, вы хотите отменить перевод?
— Зачем, если я не переводил?
— Но у нас же отмечено!
— Так давайте переотметим — вы же с «Изракарта».
— Я не поняла, вы подтверждаете транзакцию или нет?!
— Кому?
— На Украину!
— Шапире?
— Да, шесть тысяч долларов!
— А можно рублей? Вот рублей я подвержу… Или подвержду, как правильно, не подскажете? Вы ж с «Изракарта», у вас же там русский отмечен…
— Так «да» или «нет»?!
— А какой ответ правильный? Просто я боюсь ошибиться — ляпну не то, и вы обидитесь.
— Вы денежный перевод на Украину подтверждаете?!
— А что мне надо сказать?
— Правду!
— Я еврей.
— Причём тут это?
— Это чистая правда.
— Значит так! Я тут с вами не в игрушки играюсь! Я отслеживаю сомнительные переводы!
— Шапирам?
— В том числе!
— Я вас так понимаю, Адель, у меня та же ситуация. На вас наверняка давит начальство. Вы человек подневольный, а начальник самодур, верно? У меня та же история. Так что мой вам совет — пейте мелиссу. У вас есть мелисса? А лучше пустырник. Ложку на стакан кипятка, три раза в день по четвертинке…
И тут эта психованная швырнула трубку.
А через два дня позвонила вновь.
— Здравствуйте, вас беспокоят из отдела безопасности «Изракарта».
— Адель?! – обрадовался я. – Это вы?! А это я, Эдуард! Дайте угадаю, опять несносный Шапира?! Не поверите, он у меня тоже уже поперёк горла стоит. Скажите, как у вас с пустырником? Вы пьёте?! Ложку на стакан кипятка, три раза в день по четвертинке…
Но она, видимо, не пила, и потому снова швырнула мне трубку.
И я уже об этом случае практически забыл, как сегодня вдруг позвонил Алекс, — правда, уже из «Исракарта», — что, надо сказать, звучит верно, — и подмешивая в русскую речь ивритские слова, поведал мне про ещё один сомнительный перевод на сей раз Самуилу Шапирову, которых «на Украине», видимо, как собак. И хоть в разговоре я был максимально вежлив, и даже поблагодарил за блокировку своего счёта сроком на шестьдесят дней, этот психованный отчего-то всё равно разобиделся и посоветовал мне сосать. А вот имбирь или чабрец, я выяснить не успел, и теперь снова жду звонка от Адели.