Русско-израильский суржик через какое-то время может быть признан диалектом. Только непонятно – русского языка или иврита
Владимир ФРИДМАН
Возвращаюсь как-то домой, в машине работает родное радио РЭКА, специалист по каким-то вопросам отвечает слушателям. Каждый дозвонившийся может получить квалифицированный ответ сразу, в прямом эфире. Полезная вещь. И вот, привожу дословно часть диалога.
Консультант: Так в чём же проблема?
Слушательница: Проблема в том, что в этом МИСРАДЕ (учреждении) не с кем разговаривать! КОЛЬ ЙОМ ОТО ДАВАР (каждый день одно и то же)! Они говорят — мы вам уже всё заплатили. АВАЛЬ (но) я не такая дура, чтобы не пОнять, сколько денег зашло мне на ХЕШБОН (счет).
Мне всё понятно. Им всё понятно. И вам, если вы живете в Израиле, всё понятно. А на каком языке они говорили? На русском? Нет! На иврите? Нет! Они говорили на РУСИТЕ (русском языке)! Носителями этого языка являются почти все живущие в Израиле выходцы из бывшего СССР. Избавиться от такого «суржика» в разговорной речи непросто. Ну, в самом деле, кто будет называть ТАХАНУ МЕРКАЗИТ центральной автобусной станцией? И сломавшийся МАЗГАН, если назовёшь его кондиционером, работать не начнёт. И надо искать МАЗГАНЩИКА. Я уже не говорю о том, что МАШКАНТА от того, что мы назовём её пожизненной ипотечной ссудой, меньше не станет. А МАСКОРЕТ не будет больше, даже называясь заработной платой. Потому что БАЛАБАЙТ (хозяин) всё равно МЕТУМТАМ (придурок) и вас не ценит! Ну, а если сломалась машина, то придётся ехать в МУСАХ (гараж), а там МЕХИРИМ (цены) — ОЙ ВАА-ВОЙ (ой-ой-ой)! Это происходит и в других странах, где живут «наши».
Был недавно в Америке, спросил у знакомых, как дела у их сына, ответ был такой:
— Он уже совсем взрослый, выучился на ЛОЕРА (адвоката), но без ЛАЙСЕНСА (ришайона по-нашему, то есть лицензии) работу, сам понимаешь, не найти!
У них этот язык называется РАНГЛИШ.
А недавно был такой случай. Приехал в Израиль один знакомый артист из Москвы. Куда, спрашиваю, тебя отвезти, что хочешь посмотреть?
— Если ты не против, я бы хотел просто побыть у тебя день, по принципу — куда ты, туда и я.
— Давай, — говорю. — Только ничего особо интересного, мне в пару мест заехать надо, а вечером спектакль.
— Вот и отлично, — обрадовался он. — Я с тобой.
— Но там, — говорю, — на иврите…
— Да мне неважно, просто на людей посмотреть. Как одеты, как реагируют.
Вечером поехали на спектакль. Город, где мы его играли, был совсем рядом, и я с другом поехал на своей машине, отдельно от остальных артистов. А уже с дороги позвонил приятелю, который жил в этом городе, узнать, где у них там зал. Дальше дословно цитирую объяснения моего приятеля, которые я прослушал по ДИБУРИТУ, то есть, я хотел сказать, по громкой связи:
— Ты быстро найдёшь, главное — не ошибись с КНИСОЙ (входом). Заезжаешь не там, где раньше, в ЭЗОР ТААСИЯ (промзона), а там, где КНИСА МЕРКАЗИТ (центральный вход).
Увидишь ШЕЛЕТ (вывеска) здоровый, синий. Не ошибёшься. А дальше — просто. У нас сейчас на всех РАМЗОРАХ (светофорах) МИСПАРИМ (номера) повесили, так вот, на девятом поворачиваешь налево, на втором КИКАРЕ (площади) направо, и по левую руку сразу увидишь ГЕЙХАЛЬ А-ТАРБУТ (дворец культуры)!
— ОКЕЙ, — говорю.
Дальше едем в тишине пару минут. И вдруг мой товарищ — а я, пока слушал объяснения, забыл, что он в машине, — говорит: «Ух, как ты по-ихнему!»
А завершить я хочу текстом песни, которую написала хайфская поэтесса Виктория Серебро на мотив знаменитой песенки «Пять минут» из новогоднего фильма «Карнавальная ночь». И, поскольку Новый год мы празднуем дважды, автор написала её на этом переходном от русского к ивриту языке. Песня называется «Новогодний ШИР», или «РОШЕГОДНЯЯ песня» — на ваш выбор! Я рад, что был ее первым исполнителем. Пойте на здоровье, ЛЕХАИМ!
Этот шир я буду петь хамеш дакот,
Фраер, кто со мной беяхад не поёт!
Ба-олам пусть мецальцелет,
Моах всем замевальбелет,
Этот шир шели про Новый год.
В Новый год ба-лайла может каждый иш
С этой песенкой пойти гулять на квиш,
На гитаре вам сыграет,
На паним хиюх сияет,
Ведь хаим яфим не запретишь!
Припев:
Алевай, алевай!
Все царот уйдут куда-то!
Наливай, наливай!
С Новым годом вас, ребята!
Дед Мороз ягиа к нам на месибу!
Не забыл бы он на рош надеть кипу.
Матанот раздаст в саките,
Вы его рак техаките,
Тааминьте в светлую судьбу!
Новый год яво элейну без преград,
Этот хаг не одобряет раввинат,
Но давайте же, евреи,
Его встретим веселее,
Ам Исраэль хай, вэ очень рад!
Припев.
Вот, барух-а-шем, и песенке конец!
И огнями засиял зелёный эц.
С Новым годом поздравляю
И амон мазаль желаю,
А кто шир дослушал — молодец!
Алевай, алевай!
Все царот уйдут куда-то!
Наливай, наливай!
С Новым годом вас, ребята!
Эту и другие истории вы можете прочитать в книге израильского актёра и певца Владимира Фридмана "Театр жизни одного актера".



































