Чую!

0

Проблема экранизации произведений Гоголя

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Михаил ГИТЕЛЬМАН

 

Известно, что шедевры мировой литературы со временем теряют актуальность. Ничего удивительного, ведь меняется язык, восприятие и темп жизни. Поэтому стихи эпохи Возрождения не воспринимаются читателями XX века, а роман, который будоражил умы в XIX столетии, неинтересен нашим современникам.

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"

Но есть произведения, которые не устаревают — работы классиков: Фёдора Достоевского, Льва Толстого, Антона Чехова и Николая Гоголя, читают и изучают в Европе и США. Секрет успеха прост: авторы воспевают вечные человеческие ценности и рассматривают проблемы близкие многим: отношения отцов и детей, вопросы морального выбора.

Хочу поговорить о творчестве Николая Васильевича Гоголя.

События мистической повести «Вий» вполне могли произойти в Польше, Испании, Румынии. Обаятельного мошенника Павла Ивановича Чичикова из поэмы «Мёртвые души» легко представить жителем Голландии или Франции. Повесть «Тарас Бульба» не только об украинском народе и жизни казаков Запорожской Сечи, но о человеческих радостях и горестях.

Экранизировать классику трудно и Н.В.Гоголь не исключение.

«…Правда, я почитаюсь загадкою для всех; никто не разгадал меня совершенно», – писал юный Николай матери из Нежинской гимназии.

Приступая к созданию киноверсии повести «Тарас Бульба», легко сбиться на ложный пафос и конформизм. Это и произошло с одноимённым фильмом Владимира Бортко 2009 года. Режиссёр обычно бережно относится к авторскому тексту, но не в этот раз. В картине происходят события, которых в книге нет: смерть жены Тараса, беременность панночки.

Михаил Боярский в роли казака Моисея Шило не вызывает доверия. Зритель ждёт, что сейчас он обнажит шпагу и закричит:

– Тысяча чертей!

Владимир Вдовиченко не виноват в том, что режиссёры эксплуатируют его брутальность; и если Фил в «Бригаде» выглядит органично, то в роли Остапа актер неубедителен. Встреча Андрия с полячкой превратилась в полноценную эротическую сцену с жарким шёпотом в полумраке, сорванным платьем и чёткой линией бедра. Вот как описывает это Гоголь:

«Полный не на земле вкушаемых чувств, Андрий поцеловал в сии благовонные уста, прильнувшие к щеке его, и небезответны были благовонные уста».

Своему успеху картина во многом обязана игре актёров: Богдана Ступки, Ады Роговцевой, Сергея Дрейдена и Магдалены Мельцаж.

Возможно ли перенести на экран повесть великого писателя, если у каждого свой Гоголь? С помощью художественных приёмов автор передаёт цвет неба над степью и аромат трав, запах кулеша и свежеиспечённого хлеба.

Повествование нельзя назвать историческим, это эпос, и казацкий полковник Бульба — собирательный образ героя тех лет. В произведении несколько сюжетных линий: это трагедия отца, пережившего смерть детей, и рассказ о сложном выборе. В жизни бывают моменты, когда мир рушится, и тогда родиной становится мост, подвал жилого дома и скалистый остров. Делает выбор и Андрий – сын полковника Войска Запорожского, теперь его личная родина — прекрасная полячка:

«Отчизна есть то, чего ищет душа наша, что милее для нее всего. Отчизна моя — ты!».

Гениальный автор не предвидел революцию 1917 года и последующий кошмар Гражданской войны, когда отец будет стрелять в сына и родные люди станут врагами.

Сцена казни Остапа, наверное, одна из самых сильных в книге. В последние часы жизни сын казака Бульбы ведёт себя мужественно и призывает товарищей к стойкости. Автор показывает, что и сильному воину страшно умирать в окружении ненавидящих глаз, без покаяния и доброго слова. Казак, прошедший закалку в многочисленных боях и хоронивший друзей, не будет кричать от боли, как сломавшая ноготь гимназистка, в последних словах Остапа звучит отчаяние. Не надеясь на ответ, он кричит:

"Батьку! Де ти?! Чи чуєш ти мене?"

И слышит:

«Чую тебе, синку, чую!» — потому, что Тарас не мог не ответить.

Повесть никого не оставляет равнодушным и пользуется заслуженным успехом у читателей уже две сотни лет.

ОТ РЕДАКЦИИ

Автор не коснулся еврейской темы в повести "Тарас Бульба", которая буквально пронизана антисемитизмом. В период Второй мировой войны погромные сцены из "Тараса Бульбы" постоянно ставились на оккупированной Германией украинской территории, многократно озвучивались по радио, входили в школьные программы, исполнялись на выпускных вечерах и т.п., пишет ejwiki.org.

Один из лидеров сионизма Владимир Жаботинский в статье «Русская ласка» так оценивал сцену еврейского погрома в повести «Тарас Бульба»:

«Ничего подобного по жестокости не знает ни одна из больших литератур. Это даже нельзя назвать ненавистью, или сочувствием казацкой расправе над жидами: это хуже, это какое-то беззаботное, ясное веселье, не омраченное даже полумыслью о том, что смешные дрыгающие в воздухе ноги — ноги живых людей, какое-то изумительно цельное, неразложимое презрение к низшей расе, не снисходящее до вражды».

Как отмечал литературовед Аркадий Горнфельд, евреи изображены Гоголем как мелкие воришки, предатели и безжалостные вымогатели, лишенные всяких человеческих черт. По его мнению, образы Гоголя «запечатлены заурядным юдофобством эпохи»; антисемитизм Гоголя исходит не от жизненных реалий, а от устоявшихся и традиционных теологических представлений «о неведомом мире еврейства»; образы евреев шаблонны и представляют собой чистую карикатуру.

Согласно мнению религиозного мыслителя и историка Георгия Федотова:

«Гоголь дал в „Тарасе Бульбе“ ликующее описание еврейского погрома», что свидетельствует «об известных провалах его нравственного чувства, но также о силе национальной или шовинистической традиции, которая за ним стояла».

Ефим ГАММЕР | Череп Гоголя

Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!

Добавить комментарий