Мамэ-лошн не сдает позиции и среди светских израильтян – как минимум в одном из крупнейших городов страны
Приход весны ассоциируется у жителей Ришон ле-Циона с началом нового учебного цикла. 6 марта вновь успешно стартовал идиш-проект под руководством израильской идишистки и исследователя Дианы Шапиро – «Идишкайт Ришон-ле-Цион». Новые курсы по изучению идиша и литературы при муниципальной кафедре Ришона проходят в вечернее время в комплексе Гейхал а-тарбут по ул. Жаботинский, 16. Редакция «ИсраГео» побеседовала об этом с уже неновой гостьей.
Диана Шапиро – исследователь, литературовед, юрист, участница научных форумов и конференций, автор многочисленных статей и рассказов на идише, а также создатель израильских образовательных проектов.
Репатриировалась в Израиль в середине 90-х. В прошлом директор Иерусалимского центра защиты прав социально слабых слоёв населения «Ядид». Защитила магистерскую диссертацию о культурной истории Вильнюса на кафедре идиша Еврейского университета. Переводит книгу, преподаёт идиш и литературу в Израиле, а также ассистирует ведущим зарубежным вузам в исследовательских проектах.
Подписывайтесь на телеграм-канал журнала "ИсраГео"!
– Диана, не так давно было опубликовано детальное интервью о вашей деятельности в области идиша, поэтому расскажите, пожалуйста, читателям о самых последних новостях. Какие курсы и мероприятия, связанные с идишем, доступны сейчас у вас в городе?
– В этом году из-за военного положения нам пришлось открыть учебный год и проводить почти все наши мероприятия в Зуме. В такой работе есть свои плюсы и минусы, поэтому сейчас мы возвращаемся к обычному учебному процессу и уже традиционно открыли наш весенний семестр при муниципальной кафедре города Ришона, в самом центре города. Хочу напомнить читателям, что в основе проекта «Идишкайт Ришон ле-Цион» лежит образование и изучение фундаментальных основ языка, литературы, культуры, а также истории идиша для всех желающих. Проект представляет собой общину единомышленников-идишистов-активистов, некоторые из них свободно говорят на идише, некоторые только читают или имеют своё отношение к этой культуре.
6 марта мы торжественно открыли курсы по языку и литературе для начинающих и продолжающих, а также «лейенен-крайз» (литературные чтения), приурочив начало весеннего семестра к 165-летнему юбилею Шолом-Алейхема, который отмечался в мире 2 марта. В честь этого события за кофе собралось очень много народа. Раз в месяц у нас обычно проходят такие литературные, памятные и музыкальные вечера, в которых принимают участие как ученики, так и гости проекта. Иногда я читаю ученикам и свои рассказы.
– Расскажите поподробнее о программе ваших курсов. Чему вы обучаете своих учеников в самый первый день знакомства с идишем?
— На первом занятии я обычно читаю лекцию по истории и социолингвистике идиша, рассказываю, где и как возник этот язык, какова его структура и каким образом он сохранился в том виде, в котором мы можем познакомиться с ним сегодня. Как правило, сегодняшние любители идиша ничего не знают о истории языка, который слышали в детстве, многие считают идиш диалектом немецкого, и моя задача в первый день занятий переубедить их в этом, что бывает непросто. Иногда мы посещаем Национальную библиотеку Израиля, где я знакомлю своих учеников с первыми документами на идише и разнообразными ресурсами. Это впечатляет и убеждает носителей идиша в том, что "мамэ-лошн" это не только клубная культура, а ещё и часть огромной еврейской цивилизации наравне с ивритом.
В связи с юбилеем Шолом-Алейхема учащиеся познакомились с биографией классика — выходца из Украины, ставшего символом еврейской культуры во всём мире. Вместе мы разучили слова одной из красивейших колыбельных на идише, которую написал именно Шолом-Алейхем – "Шлоф майн кинд". Надеюсь, что каждая мама и бабушка в моём классе совсем скоро смогут петь её своим детям и внукам.
Дальнейшая программа построена на академических материалах, которые дают представление о культуре идиша в целом, о её настоящем месте и статусе в нашей современной культуре, о влиянии основных литературных центров идиша, существовавших в Вильне, Варшаве и Нью Йорке, о литературе, созданной на идише до и после Холокоста. Учащиеся всех уровней познакомятся с творчеством классиков, а также с модернизмом в литературе на идише. В честь недавно прошедшего 8 Марта хочу обратить особое внимание на творчество замечательных изучаемых на нашей программе поэтесс: Анны Марголиной, Цили Драпкиной и Кади Молодовской.
— Сколько любителей идиша принимает участие в проекте и все ли из них обучаются у вас?
— За несколько лет в проекте приняли участие более ста семей, большинство из них жители Ришона. Конечно, не все непосредственно изучают идиш, некоторые говорят на нём всю жизнь, а для того чтобы участвовать в наших мероприятиях, совсем необязательно становиться учеником курсов, на которых я преподаю. Наши двери открыты для всех любителей идиша.
Репатриировавшись в середине 90-х в Израиль, я была потрясена, что в еврейской стране язык идиш находится в загоне. Ведь государство Израиль было создано в результате катастрофы европейского еврейства, носителей языка идиш. Это касается и моей семьи. Когда появилась возможность изучать идиш, я с удовольствием стала заниматься. Но это дело держится исключительно на энтузиазме таких людей, как Диана Шапиро. Она вкладывает душу в организацию сообщества любителей языка идиш, старается привлечь как можно больше людей, кому идиш не безразличен. Ей стоило огромных усилий получить возможность проведения занятий на кафедре муниципалитета Ришон-ле-Циона. Мы благодарны Диане за её настойчивость и труд, и пожелаем всем нам успехов в изучении языка наших бабушек и дедушек — языка идиш. Ведь это огромный пласт многовековой культуры! Активистка изучения языка идиш Аркашевская Роза.
Я благодарна Диане Шапиро за её настойчивость, за её преданность делу преподавания языка идиш. Наконец мы получили помещение, где можно систематически заниматься языком идиш. Ведь это язык наших бабушек и деду5шек. Было бы хорошо, если бы идиш возродился, как когда-то возродился иврит. Пожелаем нам успехов в этом нужном деле.